Примеры употребления "существовать" в русском с переводом "s'exister"

<>
Многие и не подозревают о существовании этого. Et la plupart des gens ne savent même pas que cela existe.
Такова наша концепция о существовании механизма продления жизни. Voilà donc le principe selon lequel nous pensons que cette capacité à allonger la vie existe.
Доказательством является существование практически всемогущих и вездесущих лобби во всех государствах. La preuve en est qu'il existe un lobby pratiquement tout-puissant et présent dans tous les États.
Но политикам следует признать существование способов защиты розничных торговцев без подавления конкуренции. Mais les responsables politiques doivent se rendre compte qu'il existe des méthodes pour protéger les petits détaillants sans restreindre la concurrence.
Они отвергают принцип существования закона, стоящего выше президентов, магнатов, большинства или толпы. Ils rejettent le principe qu'il existe une loi qui est supérieure aux présidents, aux magnats, aux majorités et aux foules.
Большинство больниц такое не предлагают, и они даже не упомянут о его существовании. La plupart des hôpitaux ne le proposent pas, ils ne vous diront même pas que ça existe.
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения. Il faut abandonner l'idée qu'il existe un mouvement islamiste monolithique.
Если Китай во имя сохранения национального суверенитета не будет участвовать в международной системе, то трудно будет говорить о существовании такой системы. Si la Chine, au nom de la souveraineté nationale, ne s'engage pas dans le système international, il devient difficile d'admettre que ce système existe.
Джордж Акерлоф - лауреат Нобелевской премии по экономике 2001 года - и его коллеги приводят убедительные доводы существования оптимального уровня инфляции - большего, чем нулевой. George Akerlof, qui a partagé avec moi le Prix Nobel 2001, et ses collègues ont soutenu avec force qu'il existe un taux d'inflation optimal supérieur à zéro.
я все равно буду пытаться, надеясь когда-нибудь написать поэму, которою сочту достойной гордо лежать экспонатом в музее как доказательство моего существования. Je continue d'essayer, espérant qu'un jour j'écrirai un poème dont je peux être fière qu'il soit exposé dans un musée en tant que seule preuve que j'ai existé.
Кроме того, это объясняет существование "органической связи Индии с Центральной Азией", ключ к этой связи лежит в Гималаях, где в настоящее время сосредоточено соперничество Индии и Китая. C'est également la raison pour laquelle il existe "un lien organique entre l'Inde et l'Asie centrale ", dont la clé se trouve dans l'Himalaya, là où s'est actuellement cristallisée la rivalité entre l'Inde et la Chine.
И хотя надо заметить, что он настаивает на специальном вмешательстве при наделении человека душой, душа (если, конечно, признать ее существование), в любом случае, вряд ли является научной концепцией. Il est vrai qu'il exige l'intervention divine pour expliquer la création de l'âme humaine, mais l'âme (si une telle chose existe) n'est pas et de loin un concept très scientifique de toute façon.
Несмотря на существование неравных отношений между США и более слабыми государствами, которые теоретически могут привести к их эксплуатации со стороны США, термин "имперский" является не только неточным, но и ошибочным ввиду отсутствияофициального политического контроля. Bien qu'il existe des relations inégales entre les États-Unis et certains pays moins puissants qui peuvent conduire à une certaine exploitation, le terme d'" impérialisme "n'est pas seulement inexact mais aussi trompeur en l'absence de contrôle politiqueformel.
Тот факт, что даже банки столкнулись с небольшим кризисом ликвидности, говорит о существовании более серьезных проблем с ликвидностью для менее жестко регулируемых финансовых организаций, и еще более серьезного кризиса ликвидности для промышленных компаний и компаний, занимающихся недвижимостью. Le fait qu'il y ait même un petit resserrement des liquidités pour les banques laisse entendre que existe des resserrements plus importants pour des institutions financières réglementées de façon moins intensive, et des resserrements encore plus graves pour l'industrie et l'immobilier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!