Примеры употребления "столкнулась" в русском с переводом "se confronter"

<>
Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики: L'inde est confrontée à un indéniable fait de géopolitique :
Это кризис, с которым Европа сейчас столкнулась. C'est ce genre de crise à laquelle l'Europe est confrontée.
Америка столкнулась бы с этими проблемами в любом случае, даже если бы ей не пришлось одновременно рабираться с финансовым кризисом. Les États-Unis auraient de toute façon été confrontés à ces problèmes, même sans une crise financière simultanée.
Турция столкнулась бы с теми же рисками, даже будучи интегрированной в европейский контекст, но тогда бы ее приоритеты были абсолютно другими. La Turquie serait confrontée à des risques similaires même si elle avait intégré le contexte européen, mais ses priorités auraient alors été totalement différentes.
Страна с самым высоким в мире уровнем затрат на рабочую силу столкнулась с конкуренцией со стороны соседних стран с дешевой рабочей силой. Le pays où les salaires étaient les plus élevés au monde se retrouvait confronté à ses voisins plus compétitifs grâce aux bas salaires.
Опасность японской чехарды с премьер-министрами заключается в том, что данные политические споры отвлекают внимание от серьёзных проблем, с которыми сегодня столкнулась Азия. Le danger de ce petit jeu de chaises musicales japonaises est que toutes ces manigances détournent l'attention des sérieux problèmes auxquels l'Asie est aujourd'hui confrontée.
Швейцарская компания Richemont, специализирующаяся на предметах роскоши и владеющая такими торговыми марками, как Cartier и Montblanc, сообщает, что столкнулась с "самыми жёсткими условиями с момента своего возникновения 20 лет назад". Richemont, la société suisse de produits de luxe et propriétaire des marques Cartier et Montblanc, a indiqué qu'elle est confrontée aux "pires conditions de marché des vingt dernières années ".
в противном случае ее может ждать такой же позорный конец, как Лигу Наций, которая доказала свое бессилие в 30-х гг., когда столкнулась с агрессивной политикой Нацистской Германии и фашистской Италии. dans le cas contraire, elles peuvent connaître le même destin ignominieux que la Société des Nations, qui s'est révélée impuissante dans les années 1930 lorsqu'elle s'est trouvée confrontée aux politiques agressives de l'Allemagne nazie et de l'Italie fasciste.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций. Même si celle-ci soit partiellement couverte par des réserves de changes, le Japon est à présent confronté à des coûts massifs de reconstruction après la catastrophe - ceci en sus de ses tendances démographiques baissières.
Несмотря на то, что роль, которую могут сыграть такие внешние силы, как США, в воздействии на Иран с целью проведения политических реформ, ограничена, администрация Обамы столкнулась с двумя фундаментальными проблемами своей политики в отношении Ирана. L'influence que peuvent avoir les puissances étrangères comme les Etats-Unis sur la réforme politique en Iran est limitée et la politique iranienne de l'administration Obama est par ailleurs confrontée à deux obstacles.
Но Азия сталкивается с серьезными ограничениями. Mais le continent est également confronté à des défis majeurs.
Эти страны сталкиваются с реальной проблемой. Ces nations sont confrontées à un véritable problème.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами. Beaucoup de définitions sont confrontées à ce problème.
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска: Dans ce cas, un exportateur se trouve confronté à deux types de risques :
Таким образом, политики сталкиваются с трудными проблемами. Les responsables politiques sont donc confrontés à de difficiles défis.
Со вторым набором проблем ЕС столкнулся извне. L'Union européenne est confrontée à une autre série de problèmes au plan extérieur.
Сейчас Филиппины столкнулись с проблемой выбора без выбора: Et les Philippines sont désormais confrontées à un choix stratégique qui n'en est pas un :
Тем не менее, Хезболла, также, сталкивается с серьёзными политическими трудностями. Néanmoins, le Hezbollah est aussi confronté à de nombreuses difficultés politiques.
До сегодняшнего дня эти люди сталкивались с довольно неприятным выбором - Jusqu'à présent, ces gens ont été confrontés à un choix plutôt déplaisant.
По мере усиления кризиса миллионы столкнулись с ухудшением условий жизни. Quand la crise a éclaté, des millions de personnes ont été confrontées à la détérioration de leur niveau de vie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!