Примеры употребления "способствовать" в русском с переводом "contribuer"

<>
Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов. Cela contribuerait à l'amélioration de l'efficacité des ressources.
Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации. Il est vrai que certains aspects de l'environnement du pays d'accueil peuvent contribuer à la radicalisation.
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений. De plus, certains types d'antidépresseurs semblent contribuer à certains de ces troubles médicaux.
Региональная интеграция может способствовать более высоким темпам роста в двух направлениях. L'intégration régionale pourrait contribuer à encourager la croissance de deux manières.
Как показывает южноафриканский пример, такие соглашения могут даже способствовать развитию страны. Comme le montre l'exemple sud-africain, ces accords peuvent même contribuer au développement du pays.
Именно поэтому внезапные меры жесткой экономии не могут способствовать повышению морали. C'est la raison pour laquelle une politique d'austérité soudaine ne peut contribuer à remonter le moral.
Это непонимание может также способствовать росту цен на жилье, когда кризис закончится. Ce malentendu pourrait aussi contribuer à faire remonter les prix une fois la crise terminée.
Убийства других людей не смогут способствовать процветанию народов региона ни сегодня, ни завтра. Causer la perte de vies humaines ne contribue pas au bien-être présent ou futur des habitants de la région.
Но он (или она) может способствовать этому - везде используется информация, и везде ее скрывают. Mais celui-ci, ou celle-là, pourrait y contribuer - partout où l'on utilise l'information et partout où elle est cachée.
Такие действия будут способствовать глобальному восстановлению, улучшению долговременной экологической устойчивости и ускорению экономического развития. Cela contribuerait à la reprise mondiale, améliorait la durabilité de l'environnement à long terme et accélérerait le développement économique.
Будет ли обострение ситуации в главном нефтедобывающем регионе способствовать ее процветанию, или же наоборот? Les troubles susceptibles de se produire dans la principale région productrice de pétrole contribueraient-ils à la prospérité ou au contraire l'entraveraient-ils ?
Кроме того, принятие нового трудового кодекса и регулирование доходов будут способствовать дальнейшему увеличению стоимости труда. D'autre part, la nouvelle législation du travail et la politique des revenus contribueront à augmenter encore davantage le coût de la main d'oeuvre.
То, что Швеция перенимает председательство в ЕС в этом месяце, должно способствовать продвижению этих усилий. La Suède, qui doit assumer ce mois-ci la présidence de l'UE devrait contribuer à ces efforts.
В конечном итоге, происходящее в арабском мире будет способствовать экономическому процветанию всего региона и политической стабильности. A terme, les changements qui prennent forme dans le monde arabe contribueront à la prospérité économique et à la stabilité politique de l'ensemble de la région.
Это, несомненно, достойная цель, которая может способствовать национальному процветанию и помочь молодым людям осуществить "американскую мечту". C'est sans doute un objectif louable, pouvant contribuer à la prospérité nationale et aider les jeunes à réaliser le rêve américain.
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания. En conclusion, une réputation de capacités offensives et de principes politiques avérés assurant des moyens de représailles, peuvent contribuer à une meilleure dissuasion.
Иногда считается, что военная сила синонимична жесткой силе, но этот же ресурс может иногда способствовать увеличению мягкой силы. La force militaire est quelquefois perçue comme un synonyme de la puissance dure mais, elle peut parfois contribuer à la puissance douce d'un État.
Учитывая распространенность бедности и болезней, многие их этих граждан будут мотивированы, чтобы способствовать усилиям по сокращению масштабов нищеты. Compte tenu de la prévalence de la pauvreté et de la maladie, beaucoup de ces citoyens seraient incités à contribuer aux efforts mondiaux contre la pauvreté.
Вот несколько сфер, в которых Азия - или, по существу, жители Азии - может способствовать решению некоторых ключевых глобальных проблем: Voici quelques domaines pour lesquels l'Asie - ou les Asiatiques à proprement parler - peuvent contribuer à résoudre quelques-uns des grands défis mondiaux.
Это будет способствовать предоставлению доступа самым бедным странам к чистой энергии - важный шаг в избавлении миллионов людей от нищеты. L'Agence contribuera à fournir aux nations les plus pauvres un accès abordable aux énergies propres, une étape clé pour tirer des millions de la misère.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!