Примеры употребления "союзника" в русском

<>
Последнее не является поведением союзника. Cette dernière option est contraire au statut d'allié.
Иран и Россия хотят сохранить своего важного союзника. L'Iran et la Russie veulent maintenir un allié essentiel.
"США рассматривают Южную Корею как сильного и надёжного союзника. "les Etats-Unis considèrent la Corée du Sud comme un allié fort et stable.
Во время войны, два союзника играют с ненулевой суммой. Dans une guerre, deux alliés jouent un jeu à somme non-nulle.
Они нашли союзника для осуществления этой цели в лице Буша. Elle avait trouvé en Bush un allié à cette cause.
В соревновании фактов и фантазий факты неожиданно получили сильного союзника. Dans cette compétition entre faits et imagination, les faits se sont trouvés là un puissant allié.
Роль Японии как союзника Америки принимается как само собой разумеющееся. Le rôle du Japon, comme allié de Washington, a force d'évidence.
Всего десять лет назад Турцию воспринимали всего лишь как верного союзника НАТО. Il y a seulement dix ans, la Turquie était surtout perçue comme rien de plus qu'un allié indéfectible de l'Otan.
Особое значение оно будет иметь для Польши, верного союзника США в НАТО. Il sera particulièrement important pour la Pologne, loyal allié des Etats-Unis au sein de l'OTAN.
В этом вопросе Израиль может попасть под растущее давление со стороны своего главного союзника. Dans ce contexte, Israël pourrait être soumis à des pressions croissantes de la part de son principal allié.
Если это произойдет, то Чавез и Моралес могут найти союзника в следующем президенте Перу. Si tel est le cas, il y a de fortes probabilités pour que Chávez et Morales trouvent un allié en la personne du nouveau président du Pérou.
Одновременно произошло значительное снижение поддержки со стороны самого сильного внешнего союзника Мушаррафа - Соединённых Штатов. Par ailleurs, le soutien des États-Unis, l'allié le plus puissant de Mucharraf sur la scène internationale, s'est considérablement érodé.
Во Вьетнаме США не вторгались в страну, а защищали коррумпированного авторитарного союзника от агрессивного коммунистического режима. Au Vietnam, les États-Unis n'envahissaient pas un pays, ils défendaient un allié autoritaire et corrompu contre un régime communiste agressif.
Палестинское и арабское население ждёт от США, как от союзника Израиля, вмешательства и принуждения Израиля к уступкам. Les opinions Arabe et Palestinienne espèrent et attendent que les Etats-Unis, en tant qu'alliés des Israéliens, interviennent et obtiennent des concessions.
Дэн хотел наказать Вьетнам за его вторжение в Камбоджу, которое завершило геноцидальное правление союзника Китая - красных кхмеров. Deng voulait ainsi punir les Vietnamiens pour avoir envahi le Cambodge, mettant ainsi fin au régime génocidaire des alliés de la Chine, les Khmer rouge.
Для Пакистана может оказаться чрезвычайно трудным согласовать безопасность своего китайского союзника со своей фактической прокси-войной с Индией. Il pourrait bien être extrêmement difficile pour le Pakistan de concilier la sécurité de son allié chinois avec la guerre de facto qu'il mène par procuration avec l'Inde.
Но вскоре он, казалось бы, испугался своей собственной смелости и отступил в тень, превратившись почти в невидимого союзника. Mais il apparut peu après cela effrayé par son propre courage et il est alors devenu un allié quasiment invisible.
для Ирана это будет означать потерю своего наиболее важного союзника в арабском мире, что предполагает еще более глубокую изоляцию. Pour l'Iran, cela signifierait la perte de son plus important allié dans monde arabe et un isolement encore plus profond.
Следовательно, Япония должна делать больше для поддержки своего союзника, а также для участия в международных миротворческих операциях в целом. Le Japon doit donc faire davantage pour soutenir son inséparable allié, et les efforts internationaux de maintien de la paix en général.
Этот стратегический кошмар стоил Израилю и США их ближайшего союзника в регионе, который в ближайшее время преобразовался в непримиримого врага. Ce cauchemar avait coûté à Israël et aux Etats-Unis de perdre leur plus proche allié dans la région, qui allait bientôt se transformer en un ennemi implacable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!