Примеры употребления "сочли" в русском с переводом "estimer"

<>
Те, кто устроил переворот против Радда три года назад, сочли необходимым объяснить, что причиной тому послужил тот факт, что под поверхностью в правительстве Радда царил дисфункциональный беспорядок. Ceux qui ont monté le coup contre Rudd il y a trois ans ont estimé nécessaire d'expliquer que c'était parce que son gouvernement était, sous la surface, un désordre dysfonctionnel.
Я счёл необходимым попросить о помощи. J'ai estimé nécessaire de demander de l'aide.
"Мы считаем, что Асад должен уйти". "Nous estimons qu'Assad doit partir".
Но Соединенные Штаты считают, что даже этого недостаточно. Mais les Etats-Unis estiment que même cela n'est pas assez :
Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей. chacun estimant que sa propre conception de la RSE serait la meilleure.
Лишь 11% считают Иран самой серьёзной угрозой своей безопасности. Seuls 11 pour cent d'entre eux ont estimé que l'Iran constituait la principale menace à leur sécurité.
Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться "эмоциям". Les officiers britanniques estimaient qu'ils agissent courageusement en ne se laissant pas influencer par leurs "émotions" !
Весьма вероятно, что они сочтут, что Иран поддержит их во всем. Ils vont sans doute estimer que l'Iran les soutiendra, quoiqu'ils fassent.
Журнал "Foreign Policy" считает Судан страной, рискующей превратиться в несостоявшееся государство. Le magazine Foreign Policy estime que le Soudan est le pays dont l'État est le plus à même de s'effondrer.
Они считают, что 24 процента американских пользователей Твиттера являются афро-американцами. Ils estiment que 24% des utilisateurs américains de Twitter sont afro-américains.
многие перуанцы считают, что его правительство также коррумпировано, как правительство Фуджимори. de nombreux Péruviens estiment que son gouvernement est aussi corrompu que celui de Fujimori.
Однако некоторые считают, что у этой реформы была и обратная сторона. Mais certains estiment qu'il y eut aussi des inconvénients.
Они считают, что Америка желает только такой демократии, которая отвечает ее интересам. Ils estiment que l'Amérique ne veut une démocratie que lorsque cela convient à ses intérêts.
Некоторые экономисты даже считали раньше, что это позволит нам еще больше наслаждаться отдыхом. Certains économistes ont même estimé il y a longtemps que nous profiterions de bien plus de temps libre dans une telle situation.
Многие на Западе считают, что помочь разобраться в этом должен кто-то другой. Beaucoup en Occident estiment que ce n'est pas à nous à intervenir, pourtant nous devons le faire.
Консерваторы, похоже, считают, что американское ядерное крыло для Южной Кореи уходит в прошлое. Les conservateurs semblent estimer que la protection nucléaire de la Corée du Sud par les Américains est une démarche qui appartient au passé.
Некоторые считают, что страны, находящиеся в состоянии конфликта, должны быть предоставлены самим себе. Une partie de l'opinion estime que l'on ne doit pas intervenir dans les pays en conflit.
А вот "непримиримые борцы с инфляцией" считают, что инфляцию нужно подавлять в зародыше. Au contraire, les "faucons" de l'inflation estiment qu'il faut s'attaquer à l'inflation de manière préemptive.
Конечно же Коммунистическая партия сочла Культурную революцию "катастрофой", что было обусловлено доминирующим общественным мнением. Certes, le Parti communiste estime que la Révolution culturelle a été une catastrophe, un jugement que partage la majorité de l'opinion publique.
Германия сочтет существующие прецеденты, а именно бюджет ЕС и состав ЕЦБ, несправедливыми и неприемлемыми. L'Allemagne estimerait injuste et inacceptable de se fonder sur les critères actuels (le budget de l'UE et la composition de la BCE).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!