Примеры употребления "составе" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все107 composition35 équipe5 corps2 constitution1 другие переводы64
Тогда в составе ЕС было только 12 членов. A l'époque, ce que l'on appelait encore "Communauté européenne" comptait 12 membres.
Зато он присутствует в составе планет и астероидов. Mais il peut exister dans les planètes et les astéroïdes.
Закрепление этих стран в составе Запада не будет лёгким. Ce ne sera pas chose aisée que d'ancrer ces pays dans l'Occident.
В настоящее время в составе группы The Tap Tap двадцать человек. Le groupe The Tap Tap compte actuellement vingt membres.
Избрав Обаму президентом, Америка повернулась к будущему в составе глобализованного, многополюсного мира; Avec l'élection d'Obama, les États-Unis se sont résolument tournés vers l'avenir au sein d'un monde globalisé et multipolaire.
Все они являются провинциями с мусульманским большинством, находящимися в составе немусульманских государств. Tous ces exemples sont des cas de provinces à forte majorité musulmane dans des pays non musulmans.
Действительно в составе лондонского футбольного клуба "Арсенал" находятся исключительно иностранцы, включая тренера француза. En effet, le club de Londres, Arsenal, est intégralement composé d'étrangers, notamment d'un arbitre français.
покупать кокаин, который был в его составе, за доллар, а продавать за пять. on achète la cocaïne qui le compose à $1, on le revend à $5.
Дважды я ходил туда в составе группы НАСА, работающей над устройствами дистанционного зондирования. Deux fois, j'y ai été avec la NASA pour travailler avec des dispositifs de télémesure.
Пожарная команда прибыла в составе четырех экипажей и смогла быстро взять огонь под контроль. Le service des incendies est arrivé avec quatre escadrons et l'incendie a été rapidement maîtrisé.
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен. On a donc estimé que les banques centrales doivent fixer le prix des liquidités au jour le jour.
Многие считают, что такая разновидность терпеливого руководства несовместима с наличием в составе ЕС 25 государств. Beaucoup estiment que ce type de leadership patient est incompatible avec une Union composée de 25 membres.
Из восьми посткоммунистических стран, которые сейчас находятся в составе Евросоюза, ни одна не выбрала такую систему. Sur les huit anciens pays communistes aujourd'hui membres de l'Union européenne, aucun n'a choisi ce système.
Я слышал, что один из способов оставаться здоровым - это избегать пищи с непроизносимыми ингредиентами в составе. J'ai entendu dire qu'une manière de rester en bonne santé est d'éviter de manger de la nourriture contenant des ingrédients imprononçables.
Жители Восточной Азии вступили в современный мир национальных государств в составе светских государств, осознающих свою самобытность. Les Asiatiques de l'Est entrèrent dans le monde moderne des États nations en unités laïques conscientes de leur individualité.
Они исследуют, как муравьи и пчелы находят пищу и цветы наиболее эффективным способом в составе роя. Ils explorent comment les fourmis et les abeilles trouvent leur nourriture et leurs fleurs de la manière la plus efficace en tant que colonie à part entière.
Возможно, в составе UMNO и правительства Анвар сможет лучше провести реформы, в поддержку которых он так горячо выступает. On peut penser qu'en réintégrant l'UMNO et le gouvernement, Anwar serait plus en mesure de mettre en oeuvre les réformes qu'il a si ardemment souhaitées.
Без Турции в своем составе, вмешательство Евросоюза в дела Ближнего Востока по-прежнему будет выглядеть, как западный империализм. Sans la Turquie, l'engagement de l'UE au Moyen-Orient s'apparente encore à de l'impérialisme occidental.
И она написала эти фрески с медицинскими данными, с информацией о составе, что-то такое, в виде диаграммы. Alors elle a peint cette fresque de données médicales avec une étiquette de nutrition, quelque chose comme ça, dans un diagramme de son mari.
Также очень странно, что группа вроде вашей остается вместе и в одном и том же составе столь долгое время. C'est aussi très étrange qu'un groupe comme le votre se maintienne uni et avec les mêmes membres pour tant de temps.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!