Примеры употребления "сопутствующих" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все31 accompagner11 suivre2 concomitant2 другие переводы16
Революция в сфере ИТ и сопутствующих технологий дает возможность применить передовое решение: La révolution informatique et le développement de l'intelligence "en essaim" rendent possible la solution la plus avancéeamp#160;:
Я создала образ Дурги и сопутствующих ей атрибутов и деталей по-своему. Cette image de Durga, chacun de ses attributs, chacune de ses nuances, je les ai appropriés à moi.
Следовательно, нельзя справиться с дефицитом текущего счета США, не решив сопутствующих проблем: Aussi, s'attaquer au déficit des comptes courants américains suppose aussi de prendre en compte les problèmes qui lui sont liés :
Тем не менее, Германии не удастся избежать ответственности и обязательств, сопутствующих этой роли. Pour autant, l'Allemagne ne peut échapper aux responsabilités et aux obligations attachées à ce rôle.
Экономика США находится в плачевном положении, и действие различных сопутствующих проблем едва ли ограничится пределами США. L'économie américaine a des ennuis, et les problèmes que cela entraîne ne vont probablement pas s'arrêter aux frontières américaines.
Мы снова видим важность окружения и моделей поведения, сопутствующих человеку, для его или ее здорового развития. Cela montre de nouveau à quel point est important le milieu dans lequel évolue l'être humain et les modèles qui l'entourent.
Рабочие места переходят из строительного сектора (и сопутствующих областей) в производство ходовых товаров и сферу услуг (а также сопутствующие области). Les emplois passent du bâtiment (et des secteurs qui lui sont liés) aux biens commercialisables et à la production de services (et aux secteurs qui leur sont liés).
Гиппокамп - главная структура, отвечающая за формирование воспоминаний о событиях и сопутствующих им переживаниях - вырабатывает рецепторы, позволяющие реагировать на гормоны стресса в крови. L'hippocampe, une structure clé dans la formation des souvenirs d'événements et de contextes, émet des récepteurs qui lui permettent de répondre aux hormones du stress dans le sang.
Как их понять, не осуждая их, или помочь им без оскорбительного патернализма, или, что еще труднее, без неприемлемых "сопутствующих потерь", как в Афганистане? Comment peuvent-ils être compris sans être jugés, aidés sans être humiliés par notre paternalisme, ou pis encore, sans subir de "dommages collatéraux" comme en Afghanistan ?
в регулировании труда, в ограничениях на землепользование и реконструкцию, в том, как органы обеспечения конкуренции относятся к поддержанию розничных цен, и в сопутствующих практиках. dans la regulation du marché du travail, les restrictions sur le développement immobilier et l'utilisation des terres, dans la tolerance des autorités de réglementation de la concurrence dans le domaine des pratiques professionnelles et du maintien des prix.
Занятость в строительном секторе и сопутствующих областях стремительно падает, по мере того, как американцы и иностранцы выходят из состояния нерационального ожидания чрезмерно высокого роста цен на жилье. L'emploi dans le bâtiment et les secteurs qui lui sont liés est en train de s'effondrer, à mesure que les Américains et les étrangers se remettent de leur accès irrationnel d'exubérance immobilière.
Мировым органам кредитно-денежного регулирования будет нелегко остановить данное снижение цен и справиться с большинством сопутствующих проблем, точно так же, как если бы они попытались остановить повышение цен, предшествовавшее снижению. Les autorités monétaires mondiales auront du mal à interrompre ce déclin, de même que la plupart des problèmes y afférents, tout autant qu'elles ont eu du mal à freiner la hausse qu'il a précédée.
Вся семья Секретариата ООН и сопутствующих органов вместе с сегодняшними миротворцами включает в себя около 215 000 людей во всем мире - немалое число, но оно меньше 1/8 от примерно 1,8 миллиона сотрудников корпорации McDonalds и ее филиалов во всем мире! La grande famille du Secrétariat des Nations Unies et ses entités liées, jointes aux forces actuelles de maintien de la paix, comptent dans ses rangs 215 000 personnes dans le monde entier - un nombre non négligeable, mais quand même inférieur à près d'un huitième du 1,8 million de personnes que McDonald's et ses franchisés emploient dans le monde entier !
Возможность и трудность для сетевых компаний - таких как Zipcar or Netflix, которые являются сетевыми на 100%, или других, среди которых немало автомобильных компаний, автопроизводителей, начинающих предлагать собственные услуги по аренде машин, помимо сопутствующих брэндов, возможно, в качестве эксперимента - состоит в том, чтобы сделать идею совместного пользования неотразимой. L'opportunité et le défi des entreprises maillées - et ce sont des entreprises comme ZipCar ou NetFlix qui sont des entreprises totalement maillées, ou d'autres où vous avez beaucoup de compagnies de voitures, des constructeurs automobile, qui commencent à offrir leurs propres services de partage de voitures en même temps qu'une filiale, ou comme un essai, je crois - c'est de faire que le partage soit irrésistible.
Даже с учетом сопутствующих программ и органов (таких как Программа ООН по развитию и офис Верховного комиссара ООН по делам беженцев), а также миротворческой деятельности (включающей в себя более 110 000 человек международного военного, полицейского и гражданского персонала), общие расходы системы ООН все равно составляют всего 30 миллиардов долларов в год. Même en incluant les programmes et les organismes associés (comme le Programme de développement des Nations Unies et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés), ainsi que les activités de maintien de la paix (auxquelles participent plus de 110 000 membres du personnel international des corps militaires, policiers et civils), le coût total annuel de l'Organisation des Nations Unies gravite encore autour de 30 milliards $.
Существуют инструменты для их учета путем проведения пяти тестов законности применения силы - при любых сопутствующих факторах, а не только в случае преступлений, связанных с массовым кровопролитием - рекомендованные бывшим генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном и Консультационным Советом высокого уровня, назначенным в 2005 году для консультирования Всемирного Саммита 2005 года по реформированию глобальной системы безопасности. Et il y a des outils pour l'appliquer dans les cinq tests de légitimité de l'utilisation de la force - quel que soit le contexte, et non uniquement dans les cas de crimes de masse atroces - recommandés par l'ancien Secrétaire Général des Nations Unies Kofi Annan et le Haut Panel qu'il avait nommé pour conseiller le Sommet Mondial de 2005 sur les réformes du système de sécurité globale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!