Примеры употребления "соображений" в русском

<>
Два урока следуют из этих соображений. Deux enseignements ressortent de ces considérations.
Выбран был фаг ФХ174, в силу исторических соображений: Donc c'était le phage phi X-174, qui fût choisi pour des raisons historiques.
Но от таких соображений отказались еще задолго до начала обсуждений. Mais de telles considérations ont totalement été effacées de la table des négociations bien avant que la délibération ne commence.
Они не смогли посетить два места из соображений безопасности, заявили инспекторы. Ils n'ont pas pu visiter les deux derniers sites en raison de préoccupations concernant leur sécurité, ont indiqué les inspecteurs.
С учетом этих соображений Китай пришел к очень прозрачному ответу. Ces considérations bien en tête, la Chine a adopté une réponse extrêmement transparente.
Мы опубликовали только одну неделю, из экономических соображений, неделю 11-го сентября. Nous avons mis en ligne une seule semaine, essentiellement pour des raisons économiques, et c'est celle du 11 septembre, une espèce de "depuis le 11/09/2001":
Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью). Mais au-delà des considérations sur les stratégies, il faut invoquer autre chose (avec prudence).
Я не имел возможности нанести подобный визит ранее, будучи на правительственной службе, из соображений безопасности. Je n'avais pas pu m'y rendre pendant que j'étais au gouvernement, pour des raisons de sécurité.
И поэтому я пытался разработать иерархию соображений о том, почему обществам не удаётся решить свои проблемы. Et donc j'ai essayé de développer un jeu hiérarchique de considérations sur pourquoi certains sociétés échouent à résoudre leurs problèmes.
Во-вторых, в системе образования перемену иногда из соображений внутреннего распорядка проводят в помещении, в качестве альтернативы перерывам с выходом на улицу. Ensuite, pour des raisons d'organisation, les éducateurs utilisent parfois des récréations en intérieurs comme une alternative à la récréation en extérieurs.
И, помимо возможных политических соображений, крупнейшие держатели долларов найдут счёт замещения привлекательным как форму защиты от сильных колебаний стоимости доллара. Et, mis à part d'éventuelles considérations politiques, les gros détenteurs de dollars pourraient être séduits par l'idée d'un compte de substitution qui les protégerait des fortes fluctuations de la valeur du dollar.
Высокие требования к капиталу и к мерам предосторожности для некоторых транзакций, или запрет таких транзакций, должны быть также введены из благоразумных соображений. Les exigences de fonds propres et de provisions élevées pour certaines transactions, ou l'interdiction de ces transactions, doivent également être envisagées pour des raisons prudentielles.
Во имя "экономического патриотизма", безопасности и других соображений, сопротивление по отношению к слияниям и поглощениям становится обычным во все большем числе стран. Au nom du "patriotisme économique," de la sécurité et d'autres considérations, la résistance aux fusions et acquisitions se codifie dans un nombre croissant de pays.
Американские и европейские высокопоставленные политики не верят в то, что иностранные правительства (и их государственные инвестиционные фонды) инвестируют чисто из деловых соображений. Les décideurs américains et européens ne sont pas convaincus que les gouvernements étrangers (et leurs fonds souverains) n'investissent que pour des raisons commerciales.
Россия не стоит перед необходимостью угождать пацифистским настроениям в обществе, исходя из внутренних политических соображений, поскольку пацифистского движения в моей стране не существует. La Russie n'a pas davantage besoin de répondre à une volonté pacifiste en regard de considérations politiques nationales car il n'existe aucun mouvement pacifiste dans mon pays.
С другой стороны, Россия и Иран (а также его протеже, ливанская Хезболла), каждый исходя из собственных соображений, поддерживают режим президента Башара аль-Асада. De l'autre côté, la Russie et l'Iran (et son mandataire, le Hezbollah du Liban), chacun pour leurs propres raisons, soutiennent le régime du président Bachar el-Assad.
Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений. Mais tandis que Cameron devrait déduire de sa triste expérience ce qui se profile, il semble qu'il ait abandonné toute considération rationnelle.
Когда вы привлекаете математику, проблемы, которые вы решаете только из эстетических соображений или чтобы создать что-то красивое, изменяются и оказывается, имеют применение в реальном мире. Lorsque les maths sont impliquées, les problèmes que vous résolvez pour des raisons uniquement esthétiques, ou pour créer quelque chose de beau, finissent par avoir une application dans le monde réel.
Однако сторонники жесткого курса по стратегическим соображениям открыты для прагматических и трезвых переговоров и компромиссов при наличии благоприятных обстоятельств, когда такие действия оправданы, исходя из соображений безопасности. Les faucons stratégiques sont toutefois ouverts aux négociations et aux compromis pratiques, si les circonstances s'y prêtent et si les considérations de sécurité le justifient à leurs yeux.
И даже если исходя из политических соображений президент будет говорить, что ислам не является врагом, это будет уже неважно, так как естественная реакция солдата - считать противника врагом. Et bien que, pour des raisons politiques tactiques, le président se soit très, très bien employé à dire que l'Islam n'est pas l'ennemi, néanmoins, il y a un entrain naturel lorsqu'on s'engage dans une guerre à concevoir l'autre côté comme étant un ennemi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!