Примеры употребления "сомневаюсь" в русском

<>
Я сомневаюсь в подлинности документа. Je doute de l'authenticité de ce document.
Сомневаюсь, что он придет вовремя. Je doute qu'il arrive à l'heure.
Сомневаюсь, что это будет работать. Je doute que cela fonctionne.
Я в этом совсем не сомневаюсь. Je n'ai aucun doute sur ça.
Однако я сомневаюсь, что это произошло. Mais je doute que cela ait été le cas.
Я сомневаюсь, что я хороший писатель. Je doute que je sois un bon écrivain.
И сомневаюсь, что когда-либо увижу. Je doute revoir un jour un tableau aussi émouvant.
Сомневаюсь, что он сможет это сделать. Je doute qu'il puisse le faire.
Я нисколько не сомневаюсь в его успехе. Je n'ai aucun doute sur son succès.
- "Сомневаюсь, что даже Мао знал, что это было". "Je doute même que Mao ait su de quoi il s'agissait."
Я ни секунды не сомневаюсь в Вашей искренности. Je ne doute pas un seul instant de votre sincérité.
Сомневаюсь, что Боб придёт ко мне на день рождения. Je doute que Bob viendra à mon anniversaire.
Однако я сомневаюсь, что большинство иракцев разделяют подобное чувство. Je doute que de nombreux Irakiens partagent un jour ce sentiment.
Лично я сомневаюсь в необходимости отказа от ядерного сдерживания. Je doute fortement que nous puissions nous dispenser de la dissuasion nucléaire.
Но я сомневаюсь, что этот пробел - доказательство отличающихся познавательных способностей. Mais je doute que cet intervalle constitue la preuve de capacités cognitives différentes.
В каком-то смысле ты прав, но я всё ещё сомневаюсь. D'une certaine manière tu as raison, mais j'ai encore des doutes.
Возможно, это и выглядело, как тактический выбор, однако я сомневаюсь, что это придаст МВФ силу. L'on pourrait considérer ceci comme un choix stratégique, mais je doute que le FMI s'en sorte renforcé.
Я сомневаюсь, что тогда, 50 лет назад, они даже мечтали о том, что сделал Салман Хан. Je doute que ce jour-là il y a 50 ans, ils aient même rêvé à ce qu'a accompli Salman Khan.
Или, может, [надо подправить] 30 или 40, но я очень сомневаюсь, что счёт идёт на сотни [генов]. Ou il se pourrait que ce soit juste 30 ou 40, et je doute que ce soit plusieurs centaines.
Я не сомневаюсь, что обучение на собственном опыте, в конце концов, приведёт к разработке тщательно согласованных программ действий. Je ne doute pas que l'apprentissage par l'action finisse par donner lieu à des plans de relance cohérents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!