Примеры употребления "совершили" в русском с переводом "commettre"

<>
Вы совершили ту же ошибку. Vous avez commis la même erreur.
За последнее время США совершили много серьёзных ошибок. Les États-Unis ont commis de graves faux-pas récemment.
Вы совершили эту ошибку намеренно, не так ли? Vous avez intentionnellement commis cette erreur, n'est-ce pas ?
По существу, эти люди совершили экологическое самоубийство ради этих статуй. Au fond, ces gens ont commis un suicide écologique pour pouvoir en construire davantage.
Мы не говорим, что большинство людей, получившие пожизненное заключение, совершили преступление, достойное этого приговора. Nous ne sommes pas en train de dire que la plupart des personnes emprisonnées à vie ont commis un crime digne de cette sentence.
Худшее преступление, которое мы совершили, или которому дали совершиться, - это пренебрежение так дорогой нашему сердцу конституцией. Le plus grave des crimes que nous ayons commis ou toléré a été la violente attaque de notre chère Constitution.
В 1957 г. пятеро миссионеров попытались вступить в контакт с этим племенем и совершили роковую ошибку. En 1957, cinq missionnaires ont tenté de rentrer en contact et ont commis une erreur cruciale.
Но, претендуя на нефть в Иране, подрывая ее демократию и ставя под угрозу ее национальную безопасность, США и Великобритания совершили еще более тяжкий грех: Mais en s'emparant du pétrole iranien, en corrompant sa démocratie et en mettant en péril sa sécurité nationale, les Etats-Unis et la Grande-Bretagne ont commis un péché bien plus grave :
Американцы и европейцы совершили главную ошибку, намереваясь разрушить правительство национального единства Фатах-Хамас, которое было создано в основном благодаря дипломатическим усилиям Саудовской Аравии и других государств Арабской лиги. Les Américains et les Européens ont commis une erreur grossière en s'accordant pour anéantir le gouvernement d'unité nationale du Fatah-Hamas, qui avait pu voir le jour en grande partie grâce aux efforts de l'Arabie saoudite et d'autres pays de la Ligue arabe.
Во-вторых, хотя мы уже закрыли тюрьмы, мы должны принести свои извинения дружественным нам странам за те ужасы, которые мы совершили или которым позволили совершиться, применяя санкционированные властью пытки и принцип "чрезвычайной выдачи" лиц, содержащихся под арестом, странам, практикующим пытки. "Deuxièmement, bien qu'ayant fermé les prisons, nous devons rechercher le pardon des nations amies pour les horreurs que nous avons commises ou permises en exerçant une torture approuvée par l'État et pour la "reddition extraordinaire" de détenus à des pays pratiquant la torture.
На прошлой неделе Франция начала осуществлять свои планы по депортации всех нефранцузских цыган, подразумевая, что они являются группой, занимающейся криминальной деятельностью, без каких либо судебных процессов, которые бы определяли, совершили ли отдельные люди какое-либо преступление или представляют угрозу общественному порядку. La semaine dernière, la France a initié les procédures d'expulsion de tous les Roms non français, les considérant comme un groupe criminel, sans qu'aucune procédure juridique n'ait permis de déterminer si ces individus ont commis un quelconque crime ou s'ils représentent un risque à l'ordre public.
Майкл ранее не совершал преступлений. Il n'avait jamais commis de délit auparavant.
Он признался, что совершил преступление. Il a avoué avoir commis le crime.
А Вулффли мог совершить критическую ошибку. Et wuffli aurait probablement commis à la fin une erreur décisive:
Лишь немногие решаются совершить террористические акты. Peu de personnes décident de commettre des attentats terroristes.
И правительство, и повстанцы совершают ужасающие преступления. Les forces du gouvernement et les rebelles ont commis des crimes atroces.
Боюсь, как бы он не совершил ошибку. Je crains qu'il commette une erreur.
Выбирая себе жену, я совершил большую ошибку. En choisissant ma femme, j'ai commis une grosse erreur.
Первое убийство собственной матери сыном было совершено моим прапрапрапрапрапрадедом. Le premier meurtre d'une mère commis par son fils, est celui commis par mon arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père.
Как можно жить, зная, что совершил столько ужасных преступлений? Comment vivre avec soi-même en sachant avoir commis des crimes horribles?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!