Примеры употребления "совершать сделки" в русском

<>
Для меня это стало чем-то вроде сделки, чем-то вроде товарообмена. C'était devenu une transaction pour moi, une sorte de marché.
И когда мы так себя ведём, когда 300 миллионов людей совершают неосознанные поступки, это может привести нас к катастрофическим последствиям которые никому не нужны, и которые никто не намеревался совершать. Et quand nous faisons ce genre de choses, quand 300 millions de personnes adoptent des comportements inconscients, alors on peut aboutir à des conséquences catastrophiques que personne ne souhaite et personne n'a voulu.
Я вижу что rondonron совершил уже 553 сделки с 100% рейтингом. Je vois que rondoron a effectué 553 transactions avec un taux de 100% de satisfaction.
И, похоже, что мы созданы так, что мы будем все время совершать определенные ошибки. C'est comme si, d'une certaine façon, nous avions été conçus pour faire des erreurs.
Это также довольно интересное исследование наших предположений о том, как люди совершают коммерческие сделки. Et c'est également une très intéressante façon d'interroger nos certitudes quant à la manière dont les gens opèrent des transactions économiques.
Знаете, может не люди начали совершать такие глупости. Peut-être, ce n'est pas que les humains du bon côté de la chaîne qui sont stupides.
Договор Форта Ларами требовал, чтобы как минимум три четверти племени подписались для заключения сделки. Le traité de Fort Laramie stipulait qu'au moins trois-quarts de la tribu devait signer pour la terre soit vendue.
обезоруженными перед всем миром и выставляют напоказ нашу уязвимость и склонность совершать ошибки перед довольно безразличной вселенной. ils vous laissent exposé au monde et exposé à votre propre vulnérabilité et votre propre faillibilité face à, franchement, un univers assez indifférent.
Она заключает все сделки. C'est elle qui s'occupe de tous les accords.
Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью. Joshua ordonnait à ses enfants-soldats de commettre des crimes innommables, et asseyait son pouvoir avec grande brutalité.
Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов. Boeing vend également six Boeing Dreamliners à Oman Air, un marché estimé à plus d'un milliard de dollars.
Короче говоря, за последние пару лет тысячи людей стали совершать пешие прогулки по пути Авраама на Ближнем Востоке, наслаждаясь гостеприимством местных жителей. Et pour abréger, ces dernières années, des milliers de gens ont commencé à marcher sur des portions du chemin d'Abraham au Moyen-Orient, et à profiter de l'hospitalité des gens de là-bas.
Сеть также может проверить подлинность сделки. Le réseau peut ainsi vérifier l'authenticité de la transaction.
Намеренно причинять людям душевную боль, физическую боль, уничтожать людей физически, или уничтожать идеи, и совершать преступления против человечества. De faire intentionnellement du mal aux gens, psychologiquement, physiquement, de détruire mortellement des gens, ou des idées, et de commettre des crimes contre l'humanité.
"Новый курс" предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава - то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются. Les termes "New Deal" évoquent une transaction commerciale, comme le rachat d'une société ou des mesures incitatives en faveur des cadres d'entreprise - une proposition que les parties contractantes peuvent négocier et accepter.
Итак, то, что нам необходимо, это восстановить возможность совершать общепринятые поступки. Alors, ce dont le monde a besoin maintenant, c'est de rétablir l'autorité de faire des choix communs.
Теперь политика США с их неистовым поиском сделки с Талибаном подходит к тому, чтобы завершить еще один виток на орбите. Et aujourd'hui, les Américains, qui cherchent à toux prix à conclure un accord avec les insurgés, s'apprêtent à entamer une nouvelle orbite.
им становится страшно совершать ошибки. Ils sont devenus peureux d'avoir tort.
Согласно декларации Большой двадцатки, земельные сделки должны быть прозрачными и уважать права местных общин, в том числе водную и продовольственную безопасность. Selon la déclaration du G8, les transactions foncières devraient être transparentes et respecter les droits des communautés locales, ce qui inclut la sécurité de l'eau et de l'alimentation.
Поскольку самая экологичная поездка - та, которую вовсе не нужно совершать, то наш образ жизни мгновенно становится более экологичным. Et puisque le trajet le plus durable est celui qu'en premier lieu vous ne ferez jamais, tout de suite, nos vies deviennent plus durables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!