Примеры употребления "снижению" в русском

<>
Сокращение доли активных вкладчиков в национальной экономике приведет к снижению совокупной нормы сбережений. La baisse de la proportion de ceux qui épargnent le plus dans l'économie aura tendance à diminuer le taux d'épargne global.
Но эти активные попытки по снижению процентных ставок нарушают распределение капитала. Ces mesures énergiques de réduction des taux d'intérêt faussent la répartition des capitaux.
Снижение нормы прибыли приведет к снижению инвестиций. La baisse des bénéfices se traduira par une diminution des investissements.
Безусловно, мир должен ожидать скорой рецессии в России и в Бразилии в 2009 году по причине низких товарных цен и резкого замедления темпов развития экономик Китая и Индии, что будет равнозначно резкому снижению валютных курсов с негативными последствиями (рост значительно меньше потенциального) для этих стран. En effet, le monde devrait s'attendre à une prochaine récession en Russie et au Brésil en 2009, compte tenu du faible cours des produits de base et d'un net ralentissement en Chine et en Inde, qui sera aussi pour ces pays un atterrissage en catastrophe (avec une croissance bien en dessous de leur potentiel).
Люди, которые способствовали этому снижению, осуществляя эффективный контроль за здоровьем, поставляя чистую воду или иммунизируя детей против кори, остаются в значительной степени неизвестными. Les personnes qui ont contribué à ce recul en fournissant des soins de base efficaces, en construisant des réservoirs d'eau salubre ou en vaccinant les enfants contre la rougeole restent principalement dans l'anonymat.
После каждого увеличения вероятности войны наблюдалась тенденция к дальнейшему снижению активности на рынке. Chaque mouvement d'escalade vers une possibilité de conflit armé a eu tendance à pousser toujours plus les marchés à la baisse.
Общий рост благосостояния не привел к искоренению или даже снижению уровня бедности. L'accroissement de la richesse globale n'a pas débouché sur l'abolition, ni même sur la réduction de la pauvreté.
Кроме того, сокращение необходимости выделять странам средства в резерв также будет способствовать некоторому снижению глобальных дисбалансов. En outre, faire en sorte de diminuer le besoin des pays de mettre des fonds de côté faciliterait aussi une certaine diminution des déséquilibres globaux.
В свою очередь, спад экономической активности в остальном мире ведёт к снижению спроса на американский экспорт. Et la baisse de l'activité économique dans le reste du monde se traduit par une moindre demande pour les produits en provenance des USA, d'où une baisse des exportations.
Во время выборов политики всегда дают обещания, в том числе по снижению налогов. En période d'élection, les politiciens font immanquablement des promesses, de réduction de la charge fiscale notamment.
Региональный и глобальный шок безопасности, вызванный асимметричной войной, может добавить неприятностей мировой экономике, приводя к еще большему снижению экспорта. Un choc de sécurité régionale et mondiale causée par une guerre asymétrique pourrait ajouter encore aux problèmes de l'économie mondiale, et provoquer une diminution supplémentaire des exportations.
Денежная политика оставалась целесообразной, и риск инфляции был сокращён благодаря снижению цен на товары и нефть. La politique monétaire a été prudente et la menace d'inflation a maintenant diminué avec la baisse du prix du pétrole et des matières premières.
как совместить усиленные меры по снижению выбросов парниковых газов и интенсивный экономический рост? celle de savoir comment réconcilier action renforcée en direction de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et croissance économique solide.
Если его не остановить, оно приведёт к дальнейшему снижению производства, занятости и доходов, что, в свою очередь, вызовет дальнейшие сокращения потребительских расходов. Si la tendance n'est pas inversée, elle provoquera de nouvelles diminution de la production, de l'emploi et des revenus, ce qui ne manquera pas de provoquer également une réduction des dépenses de consommation.
"Использование финансовых посредников приведет к снижению экономической добавленной стоимости", и займы для мелких и средних предприятий сильно пострадают. Il y aurait une baisse de la valeur économique ajoutée de l'intermédiation, "et les prêts aux petits et moyennes entreprises en seraient profondément affectés.
Международная помощь поддерживает усилия по снижению вреда в обеих странах в скромных масштабах: L'aide internationale soutient les efforts de réduction des préjudices sociaux dans ces deux pays, à une modeste échelle.
Сокращение рождаемости в самых богатых странах мира уже привело к снижению уровня прироста населения практически до нулевой отметки. Du fait de la baisse de la fertilité dans les pays riches, les taux de croissance de leur population sont proches de zéro.
Однако уже понятно, что программа по снижению дефицита, по крайней мере, в США, идет дальше: Pourtant, à l'évidence, le programme de réduction du déficit, au moins aux USA, va déjà plus loin :
Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет. En bref, nous ne devrions tout simplement pas trop interpréter la baisse des taux d'intérêt réels à long terme des vingt dernières années.
Любое падение экономического роста Китая, таким образом, значительно помешает снижению уровня бедности в развивающихся странах. Tout déclin de la croissance chinoise entrainerait un ralentissement significatif de la réduction de la pauvreté dans le monde émergent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!