Примеры употребления "смещаются" в русском

<>
По мере того как интересы безопасности США смещаются в Тихий океан, американцы рассчитывают на более уязвимые передовые наземные базы и авианосные флоты с тактической палубной авиацией, которые имеют боевой радиус 300-500 миль (482-805 км). Alors que les intérêts de sécurité américains se déplacent vers le Pacifique, les Etats-Unis comptent sur des bases terrestres avancées de plus en plus vulnérables et une flotte aéronavale dont les chasseurs tactiques embarqués ont une portée comprise entre 482 et 805 kilomètres.
Поэтому внимание мировой политики смещается с Атлантики на Тихий океан. Ainsi, le centre de la politique mondiale est en train de se déplacer de l'Atlantique vers le Pacifique.
По мере того, как наше понимание депрессии растет и мы видим, что это рекуррентная проблема, акцент смещается с лечения на предотвращение. Alors que nous comprenons de mieux en mieux la dépression et que nous constatons que c'est un problème récurrent, notre attention se déplace du traitement à la prévention.
Поскольку китайская экономика продолжает смещаться от инвестиций к потреблению, спрос на ресурсоемкие потребительские товары длительного пользования - машины, мобильные телефоны, водопроводные трубы, компьютеры и телевизоры - возрастет. Tant que la composition de l'économie chinoise continue de se déplacer de l'investissement vers la consommation, la demande de biens de consommation durables à forte intensité en matières premières - voitures, téléphones mobiles, plomberie intérieure, ordinateurs et téléviseurs - va augmenter.
Результатом этой возможной эволюции в политике США станет смещение давление на другие страны, в частности Китай и Индию, и введение некоторых ограничений на их экономическое поведение. Résultat de cette évolution probable de la politique américaine, la pression se déplacera vers d'autres pays, notamment vers la Chine et l'Inde, pour qu'ils acceptent certaines limites à leur propre comportement économique.
И наоборот, ослабевший доллар обеспечивает полную занятостью при снизившихся расходах и потреблении благодаря тому, что акцент в потребительских расходах смещается от импортных товаров в сторону продуктов и услуг местного производства, этому также способствует увеличивающийся спрос на внутреннем рынке и возрастание объемов экспорта. Un dollar plus faible couplé à une baisse de la consommation permettrait par ailleurs de renouer avec le plein emploi en déplaçant les dépenses pour des produits importés vers des biens et services intérieurs et en suppléant à cette croissance de la demande intérieure par une hausse des exportations.
И они смещаются вверх и вниз. Ils montent et descendent.
Эксперты признали, что проблемы здравоохранения в мире смещаются от инфекционных болезней к НИЗ. Les experts admettent que les problèmes de santé dans le monde résultent moins des maladies transmissibles que des maladies non transmissibles.
В то время как большинство развитых экономик все больше смещаются в сторону сферы услуг, США реиндустриализируются. Alors que les autres économies avancées se sont de plus en plus recentrées sur les services, les Etats-Unis se réindustrialisent.
Однако другая укрепляющаяся сила Азии, Индия, также начинает вести себя на этом фронте более активно, поскольку ее экономические связи смещаются от традиционных партнеров из Британского Содружества. Pourtant, l'autre puissance asiatique montante, l'Inde, se fait également de plus en plus active sur ce front, ses liens économiques s'étendant de plus en plus au-delà de ses partenaires traditionnels du Commonwealth.
Сила и богатство смещаются в сторону Восточной Азии и других развивающихся стран, в то время как Америка занята своими собственными проблемами и переориентацией от Атлантики к Тихому океану. Le pouvoir et la richesse basculent vers l'Asie de l'Est et les autres pays émergents, tandis que l'Amérique se recentre sur ses propres problèmes, tout en délaissant l'Atlantique au profit du Pacifique.
Диверсифицированная инновационная база турецкой промышленности и строительства хорошо служит ей в мире, где рыночные возможности смещаются от США и Западной Европы к Африке, Восточной Европе, Ближнему Востоку и Азии. Très diversifiée et innovante, l'activité industrielle turque, notamment dans le secteur de la construction et des services, constitue un atout de choix pour le pays, d'autant que les marchés se réorientent des USA et de l'Europe occidentale vers l'Afrique, l'Europe de l'Est, le Moyen-Orient et l'Asie.
Как и ACD, ECS приводит к тому, что приоритеты Таиланда во внешней политике смещаются в сторону материковой Юго-Восточной Азии, подчеркивая тем самым роль Таиланда и проницательное руководство Таксина. Tout comme l'ACD, l'ECS ramène les priorités de la Thaïlande en politique étrangère vers le continent, pour mettre en lumière le rôle du pays et en particulier le talent de Thaksin.
По иронии, Западные страны смещаются в сторону государственного централизма в тот самый момент, когда Китай, по-видимому, движется в противоположном направлении - вспомним о его последних шагах по либерализации своей финансовой системы. Il y a une certaine ironie à constater que les pays occidentaux se tournent vers l'étatisme au moment même où la Chine semble s'orienter dans la direction opposée - il suffit d'observer ses récentes démarches de libéralisation de son système financier.
Меня воодушевляют призывы к этому в Великобритании, и сегодня разговоры смещаются к покупке рискованных активов, таких как корпоративные облигации или крупные займы частному сектору, в отличие от долгосрочных государственных ценных бумаг. Je suis heureux de voir que certaines personnes le proposent au Royaume-Uni, et que l'on parle aujourd'hui d'acheter des actifs risqués, comme des obligations d'entreprises ou des paniers de prêts au secteur privé, plutôt que des dettes gouvernementales de long terme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!