Примеры употребления "сколько угодно" в русском

<>
Взимайте налоги и тратьте (сколько угодно) Imposez et dépensez (SVP)
Сочувствуй сколько угодно другому, но не испытывай буквального касания, иначе запутаешься и всё напортишь". Ressens toute l'empathie que tu souhaites pour l'autre personne, mais ne ressens pas physiquement le contact autrement tu seras perdu et embrouillé."
Это не значит, что если бы у нас было сколько угодно денег, мы бы не хотели этого сделать. Ça ne veut pas dire que si avions tout l'argent possible à disposition, nous ne le ferions pas.
Но это значит, что, раз денег у нас не сколько угодно, то эти траты для нас не главные. Mais ça veut dire que lorsque nous ne le faisons pas, c'est juste parce que ce n'est pas notre priorité première.
Но не разобрался со скачками, то можешь анализировать так называемый шум сколько угодно, но этот анализ не будет иметь смысла. Et si on ne maîtrise pas cela, on peut maîtriser les petits bruits de son mieux, mais ce n'est pas important.
Один из принципов сообщества состоит в том, что каждый его участник имеет возможность сколько угодно бороться, спорить защищать то, во что он верит. Mais un de ces principes stipule que tous ceux qui font partie de la communauté ont la possibilité d'argumenter et de se battre du mieux qu'ils peuvent pour défendre leur point de vue.
Подумайте, какую бы жизнь вы не прожили, сколько бы препятствий вы не встретили на своем пути, в критические моменты вы всегда знали, что есть четкая предсказуемая связь между приложенными усилиями и результатом, которого вы достигали. Quand vous pensez à ce qu'a été votre vie, quel que soit le nombre d'obstacles auxquels vous avez dû faire face, aux moments critiques vous avez toujours su qu'il y avait un lien prévisible entre les efforts que vous faisiez et les résultats que vous obteniez.
Если угодно, она - королева погони, обычной для комиксов. Elle est la reine du Trivial Pursuit, si vous voulez.
Но, возможно, некоторые из вас не представляют, сколько нам пришлось идти к сегодняшнему дню. Mais peut-être que certains d'entre vous ne réalisent pas combien on vient de loin.
Если вам угодно, вот пирамида потребностей Маслоу, три вышеназванных объекта очень важны для поддержания нижних уровней в иерархии человеческих потребностей. Si vous préférez la hiérarchie des besoins selon Maslow, ces trois objets sont de très bons supports pour les barreaux les plus bas de la hiérarchie des besoins selon Maslow.
И у меня осталось сильное чувство страха и восторга по поводу Вселенной и наших способностей понять столько, сколько мы понимаем. Et je me suis retrouvé avec cet intense sentiment d'admiration et d'exaltation pour l'univers et notre capacité à le comprendre autant que nous l'avons fait.
Путешествия полностью интерактивны, так что если мне нужно куда-либо - вы можете наблюдать путешествие и вы можете останавливаться где угодно по пути, останавливать другую информацию. Et tous les tours sont totalement interactifs, de sorte que si je veux aller quelque part - en le regardant, vous pouvez mettre un tour en pause à l'endroit où vous voulez, et afficher plus d'information.
Основная мысль тут - будет сгенерировано столько вопросов, сколько необходимо, пока вы не выучите это понятие, пока вы не дадите 10 правильных ответов подряд. Mais l'idée ici est que nous allons générer autant de questions que besoin jusqu'à ce que vous ayez compris le concept, jusqu'à ce que vous répondiez à 10 questions sans faute.
Китайские рестораны есть где угодно, но нигде нет сети китайских ресторанов. "Il y a des restaurants chinois partout, mais il n'y a pas de chaîne de restaurants chinois.
Я не знаю, сколько статей вы читаете. Je ne sais pas combien vous en lisez.
Премии, комиссионные, всё что угодно. Gratifications, commissions, leur propre reality show.
Если это так, то вопрос в том, сколько телефонов у нас было на тот момент? Et si c'est le cas, alors la question est combien de téléphones il y avait-il ce moment ?
Мы знаем, что дети проводят много времени перед экранами компьютеров, телевизоров, чего угодно. Nous savons que les enfants passent beaucoup de temps devant des écrans aujourd'hui, que ce soit la télévision, ou les jeux vidéo, ou autre chose.
А сколько в мире людей, играющих в онлайн игры как минимум час в день! Voici combien de personnes dans le monde ont passé au moins une heure par jour à jouer en ligne.
С данными с помощью компьютера можно делать всё, что угодно. Avec les données vous pouvez faire plein de trucs sur un ordinateur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!