Примеры употребления "связанный" в русском с переводом "unir"

<>
Слабый спрос, связанный с последствиями мирового финансового кризиса, который начался в 2008 году, до сих пор остается ключевой проблемой в Европе, Соединенных Штатах и Японии. Une faible demande au lendemain de la crise financière mondiale de 2008 reste un facteur déterminant en Europe, aux Etats-Unis et au Japon.
К сожалению, последний политический инцидент, связанный с деятельностью американских НПО, содействующих демократии, охладил двусторонние отношения и угрожает потерей 1,3 млрд долларов США в виде военной помощи, которую Египет ежегодно получает от Соединенных Штатов. Malheureusement, le dernier incident politique, qui implique les activités de promotion de la démocratie par des ONG américaines, a refroidi les relations bilatérales et met en péril les 1,3 milliards de dollars d'aide militaire que l'Égypte reçoit chaque année des États-Unis.
Но учитывая долг США, связанный с тем, что Америка печатеат так много денег, а также, что ее деньги теряют популярность, похоже на то, что через два-три года евро сменит доллар, если конечно евро еще будет на тот момнет существовать. Pourtant, puisque les Etats-Unis émettent des obligations et impriment des billets comme s'ils étaient à brader, l'euro pourrait s'apprécier vis-à-vis du dollar dans deux ou trois ans - s'il est toujours là.
"Если связать паучьи сети, можно остановить даже льва". "Quand les toiles d'araignées s'unissent, elles peuvent même arrêter le lion."
США дали ясно понять, что они не поддержат президента, связанного с "Хезболлой" и Сирией. Les Etats-Unis ont été sans équivoque sur le fait qu'ils ne céderaient pas le pouvoir à un président proche du Hezbollah ou de la Syrie.
Подобно США, связанные с нехваткой рабочей силы трудности Европы усугубляются ростом Индии и Китая. Comme aux Etats-Unis, les difficultés de l'emploi de l'Europe sont aggravées par l'émergence de l'Inde et de la Chine.
Если мы сможем связать сети мира, сплетённые третьими сторонами, мы сумеем остановить даже льва войны. Si nous sommes capables d'unir nos toiles de paix de troisième force, nous pouvons même arrêter le lion de la guerre.
Поэтому пять лет назад мы запустили программу, которая связывает детей коренных народностей и детей в Соединенных Штатах. Il y a cinq ans, nous avons créé un programme qui connecte des enfants de communautés indigènes à des enfants aux États-Unis.
Какие сказки сейчас рассказывают друг другу инвесторы из других стран, чтобы оправдать продолжение нагнетания риска, связанного с обесцениванием доллара? Que peuvent bien se raconter aujourd'hui les investisseurs étrangers éloignés des États-Unis pour justifier la poursuite de leur exposition au risque de la dépréciation du dollar ?
Проблемы, связанные со старением населения в Европе, Японии и в меньшей мере США, а также некоторых других странах, разрешимы. Les questions auxquelles l'Europe, le Japon et dans une moindre mesure les Etats-Unis, ainsi que certains pays à revenus intermédiaires, doivent faire face en matière de population vieillissante sont gérables.
В то же время, война в Ираке и злоупотребления, связанные с ней, запятнали образ США в глазах восточной Европы. Parallèlement, la guerre en Irak et ses abus ont terni l'image des États-Unis en Europe orientale.
Узы, связывающие нас, были ослаблены сорока годами советского господства, но это не изменило коренным образом европейского характера этих государств. Les liens qui nous unissent ont été érodés par quarante années de domination soviétique, mais cela n'a pas modifié fondamentalement le caractère européen de ces États.
КОПЕНГАГЕН - Договор ООН об изменении климата, подписанный в 1992 году, связал мир обязательствами "избегать опасного антропогенного вмешательства в климатическую систему". COPENHAGUE - Le Traité des Nations Unies sur le changement climatique signé en 1992 est un engagement du monde à "éviter les interférences anthropogéniques dangereuses dans le système climatique."
Но существует еще одна проблема, связанная с тем, что США могут принять лидирующую роль в политических революциях на Среднем Востоке. Mais il y a un autre problème avec le fait que les Etats-Unis jouent un rôle dominant dans les révoltes politiques au Moyen-Orient.
Без сомнения, Соединенные Штаты стоят перед лицом очень реальной - и нарастающей - проблемы, связанной с несправедливостью распределения доходов в этой стране. Il ne fait aucun doute que les États-Unis ont de réels problèmes, qui ne font que croître, avec l'équité de la redistribution de leurs revenus.
Боюсь, это связано с тем, что США почувствовали, что они потеряли свое главенство в определении глобальной политики в отношении Ирана. Je crains que ce ne soit parce que les Etats-Unis se sont retrouvés privés de leur suprématie à imposer la politique globale sur l'Iran.
В этом случае Япония и Южная Корея должны найти способ связать ориентированную на Китай Азию и центрированный вокруг США Тихоокеанский регион. Dans ce scénario, le Japon et la Corée du Sud devraient trouver des moyens de jeter une passerelle entre l'Asie centrée sur la Chine et le Pacifique centré sur les États-Unis.
Более жесткий вызов должен разрубить гордиев узел, который связывает вместе Хезболлу (и проблему ее разоружения), Сирию и Израиль в роковом треугольнике. Le véritable défi est de trancher le noeud gordien qui unit le Hezbollah (et la question de son désarmement), la Syrie et Israël en un triangle fatidique.
В отличие от них, сторонники неоконсерватизма не обеспокоены тем, что Эдмунд Берк называл узами, которые связывают "мертвых, живых и еще нерожденных". Par contre, les néoconservateurs ne se préoccupent pas de ce qu'Edmund Burke appelait les liens qui unissent "les morts, les vivants et ceux qui ne sont pas encore nés".
Взаимозачет доходов и расходов по процентам связан с несколькими серьезными техническими проблемами, особенно в США, тем не менее, чистый эффект будет положительным. Bien qu'il y ait des problèmes techniques pour équilibrer les intérêts perçus avec les intérêts payés, particulièrement aux Etats-Unis, le solde net devrait être une opération nulle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!