Примеры употребления "светским" в русском

<>
В чем разница между проповедью и ее современным светским аналогом, лекцией? "Quelle est la différence entre un sermon et notre médium moderne et laïque qu'est la conférence ?
Также имеет место столкновение, которое правильнее будет описать не как столкновение между исламом и Западом, а как столкновение между светским и (все более растущим) религиозным миром. Il existe aussi un choc qui ne devrait pas être considéré comme entre l'Islam et l'Occident, mais entre le monde séculier et un monde religieux grandissant.
Не может, что объясняет, почему мусульманское государство не может быть полностью светским. Elle ne le peut pas, raison pour laquelle aucun État musulman ne peut être entièrement laïc.
Поэтому они отказались обратиться к своим светским противникам и предложить им кусок политического пирога. Pour cette raison, ils ont refusé de tendre la main à leurs adversaires laïcs pour leur offrir une part du gâteau.
Много лет Бангладеш была исключением в исламском мире, следуя независимому курсу мирным, светским, и демократическим путем. Pendant de nombreuses années, le Bangladesh représenta l'exception dans le monde musulman, suivant un chemin indépendant de manière pacifique, démocratique et laïque.
Ее сила заключается в самой вере - вере в моральный порядок, бросающий вызов светским и даже религиозным диктаторам. Sa force repose sur la croyance elle-même - croyance dans un ordre moral qui défie les dictateurs, qu'ils soient laïcs ou même religieux.
Именно через сионизм, по сути являющийся светским националистическим движением, евреи вернулись к политическим действиям и разработали необходимые дипломатические инструменты. C'est à travers le sionisme, un mouvement nationaliste essentiellement laïque, que les Juifs sont retournés vers l'action politique et ont développé les outils diplomatiques nécessaires.
При отсутствии сильной центральной власти, раскол между светским национализмом и политизированной религией привёл к географическому разделению Палестинских территорий на две части. En l'absence de forte autorité centrale, le grand fossé entre nationalisme laïc et religion politisée a provoqué la décomposition géographique actuelle des territoires palestiniens en deux parties distinctes.
Революция в любой из этих стран может легко привести к власти исламистов, но это будет иметь мало общего со светским восстанием в Тунисе. Une révolution dans n'importe lequel de ces pays pourrait facilement porter les islamistes au pouvoir, mais cela serait sans grand rapport avec le soulèvement tunisien laïc.
Тем временем, важность соглашения о примирении, подписанного в прошедшем мае организациями Хамас и Фатх, светским националистическим движением, которое контролирует Палестинскую Автономию, остается неоднозначной. Dans l'intervalle, la portée de l'accord de réconciliation, signé en mai dernier entre le Hamas et le Fatah, le mouvement nationaliste laïc à la tête de l'Autorité palestinienne, reste incertaine.
Теперь же он добивается государственных субсидий для основанных на вере организаций, то есть выступает с политическим предложением, которое наносит удар по многочисленным светским критикам. Il désire que des subventions soient accordées aux organisations religieuses - une proposition qui agace nombre de ses critiques laïques.
Многие считают, что в сферу полномочий Конгресса - с его преданностью светским ценностям, экономическому росту и помощи бедным - теперь входит преобразование Индии в великую державу. Nombreux sont ceux qui pensent que le Congrès - avec son engagement pour les valeurs laïques, la croissance économique et l'aide aux plus démunis - est désormais en mesure de faire de l'Inde une grande puissance.
Будущее арабского Ближнего Востока решится в борьбе между суннитскими повстанцами Сирии, которых во всем регионе поддерживают саудовские ваххабиты - сторонники религиозного фундаментализма - и светским режимом Баас; L'avenir du Moyen-Orient arabe se décidera dans la lutte entre les insurgés sunnites syriens, soutenus dans toute la région par les wahhabites saoudiens (les patrons de l'intégrisme religieux) et son régime Baas laïque, entre fondamentalistes du Hamas et l'OLP laïque en Palestine;
Фактически, в ночь государственного переворота эти ультраконсервативные исламисты оказались рядом с военными лидерами и светским политическим лидером Мохаммедом эль-Барадеи во время объявления о свержении Мурси. En effet, la nuit du coup d'Etat, ces islamistes ultra-conservateurs sont apparus au côté des chefs militaires et du leader politique laïc, Mohamed El Baradei, pour annoncer le renversement de Morsi.
Несмотря на ужасные акты насилия со стороны исламских фанатиков, нельзя забывать, что мечеть может так быть базой для сопротивления главным образом светским диктатурам на сегодняшнем Ближнем Востоке. En dépit de l'atrocité de la violence des fanatiques islamistes, il ne faut pas oublier qu'à l'heure actuelle, la mosquée sert également de base légitime de résistance aux dictatures les plus laïques du Proche-Orient.
В самом деле, наибольший радикализм возникает в группах, которые, благодаря своему опыту миграции и отрыва от родины, познакомились со светским политическим мышлением Запада и городским образом жизни. En effet, la grande majorité du radicalisme se manifeste dans des groupes qui, de par leur expérience de la mobilité et du déplacement, sont familiers avec les modes occidentaux laïques de pensée politique et de vie urbaine.
Каждое новое правительство, приходящее к власти в Европе или Америке, разделяет атавистическое опасение возможности "исламской альтернативы" арабским светским националистическим режимам типа Фатх и старается сохранить статус-кво. De longue date, l'Amérique et l'Europe partagent une peur atavique de "l'alternative islamique" aux dirigeants nationalistes et laïques comme ceux du Fatah et défendent de ce fait le statu-quo.
Многие вышестоящие американцы были озадачены тем, что Турция, которая является давним союзником по НАТО и светским государством, отказалась дать разрешение американским силам использовать Турцию в качестве базы для вторжения в Ирак. De nombreux Américains âgés n'ont pas compris pourquoi la Turquie, État laïque et alliée de l'Otan de longue date, a refusé de laisser l'armée américaine utiliser son territoire comme base pour envahir l'Irak.
Именно в этом контексте исторический компромисс между религиозным движением (Хамас) и светским (Фатх) для создания правительства национального единства в Палестине, возможно, создал новую парадигму для будущей смены режимов в арабском мире. C'est dans ce contexte que le compromis historique entre le religieux (Hamas) et le laïque (Fatah) pour former un gouvernement d'unité nationale pour la Palestine pourrait avoir établi un nouveau paradigme pour les futurs changements de régime dans le monde arabe.
Политический ислам всех цветов появился как альтернатива светским арабским националистическим режимам, чья легитимность, основанная на борьбе за независимость своих стран, испарилась из-за их неспособности решить экономические и социальные проблемы, установить господство закона и гарантировать фундаментальные свободы. L'islam politique a différentes formes qui sont apparues comme la principale alternative aux régimes arabes nationalistes et laïques dont la légitimité, fondée sur la lutte de libération nationale, a disparu du fait de leur incapacité à résoudre les problèmes économiques et sociaux, établir l'Etat de droit et garantir les libertés fondamentales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!