Примеры употребления "сваливать вину" в русском

<>
Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса. Bien que Bush ait longtemps cherché à rejeter la faute sur les autres, il est clair que la consommation débridée nord-américaine et son incapacité à vivre selon ses moyens est la principale cause de ce déséquilibre.
Я прошел путь от грабителя до грабителя, искупающего свою вину, и до самого "зеленого" генерального директора в Америке - за период в пять лет. De pillard à pillard repenti à PDG le plus écolo des Etats-Unis, en cinq ans.
Это значит, что они должны понять, как управлять иммиграцией, а не сваливать большую часть процесса на контрабандистов и экстремистов. Cela signifie que leurs gouvernements devront trouver comment gérer efficacement l'immigration, au lieu de laisser les extrémistes et les passeurs s'en occuper.
Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину. Vous ressentez une profonde culpabilité.
Приверженность национальным чувствам ещё больше подтачивалась привычкой правительств сваливать ответственность за неуспешную политику на бюрократов Европейского Союза, которые всё больше рассматривались как очередная кучка самодовольных, привилегированных и ненадёжных представителей политической верхушки. Le sentiment patriotique a en plus été sapé par l'habitude des gouvernements de faire porter le chapeau de politiques impopulaires aux bureaucrates de l'Union européenne, de plus en plus perçu comme encore un nouveau groupe d'élites satisfaites d'elles-mêmes, privilégiées et au-dessus des lois.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. Et ce qui en résulte, c'est que quand ces partis sont élus, et qu'inévitablement ils échouent, ou inévitablement ils font des erreurs politiques, c'est à la démocratie qu'on reproche leurs erreurs.
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия. Deuxièmement, impliquer le public dans toutes les prises de décision c'est aussi génial parce que ça vous aide à partager la responsabilité des politiques qui finissent par échouer.
Коко однажды свалила на этого милого котенка свою вину за вырванную из стены раковину. Une fois, Koko a accusé son chaton d'avoir arraché un évier du mur.
Мы не должны чувствовать вину. Nous ne devrions pas nous sentir coupables.
Боюсь, он никогда не признает свою вину. Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité.
Я признал свою вину. J'ai confessé ma faute.
Он признал свою вину. Il a reconnu ses fautes.
Твои попытки свалить вину за провал на меня не увенчаются успехом. Tes tentatives de me mettre la culpabilité de l'échec sur le dos, n'auront aucun effet.
Китайские власти не признают за собой вину Les autorités chinoises disent n'avoir rien à se reprocher.
Я осознал свою вину. Je me suis rendu compte de mon erreur.
Защита заявила, что планирует предложить Мэннингу признать вину за менее серьезные преступления, а другие обвинения оспаривать как чрезмерные. La défense a déclaré que Manning envisage de plaider coupable des délits les moins graves et de se battre pour l'abandon d'autres charges jugées trop extrêmes.
многие европейские страны также возложили вину за начало последнего раунда насилия на Хамас. et de nombreux pays européens ont reproché au Hamas d'être à l'origine de la dernière vague de violence.
Дитта не признал вину и заявил: Ditta a nié tout agissement illégal et a déclaré :
Если вы хотите свалить на кого-нибудь вину за сегодняшнюю эру изобилия, взгляните на пару немецких учёных, которые жили около века назад. Si vous cherchez un coupable pour la surabondance d'aujourd'hui, cherchez un couple de scientifiques allemands qui ont vécu au siècle dernier.
Некомпетентные лидеры возлагают вину за собственные ошибки на законодателей, в то время как последние обвиняют во всем президентов из оппозиционных партий. Les leaders incompétents blâment les législatures pour leurs échecs, les législateurs critiquent les présidents des partis rivaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!