Примеры употребления "само" в русском

<>
Само слово "террор" стало глобальным. Le mot même de terreur est global.
Ни одно из последних событий не приведет само по себе к декриминализации. Aucune de ces récentes avancées ne conduira à elle seule à la décriminalisation.
Само употребление термина "социальная справедливость" неправильно. Le terme même de "droits sociaux" ne convient pas.
Хорошее управление хорошо само по себе. La bonne gouvernance est positive en soi et pour elle-même.
Само назначение Кёлера было омрачено разногласиями. L'élection de Köhler fut elle-même empoisonnée par certaines controverses.
Доброе дело - само по себе достаточная награда. Une bonne action porte en elle-même sa récompense.
Само выживание Западной цивилизации находится под угрозой. La survie même de la civilisation occidentale est en jeu.
Пусковым механизмом могло бы стать само правительство. Le déclencheur devrait être le gouvernement national lui-même.
На самом деле даже само пространство становится услугой. Et en fait, l'espace même devient un service.
НАТО само по себе является воплощением этой цели. L'OTAN elle-même incarne cet objectif.
Для начала, само понятие "оскорбления религии" является спорным. Pour commencer, l'objet même de "diffamation de la religion" est contesté.
В действительности, само образование Ирака основано на правосудии победителя: C'est ainsi que la fondation même de l'Irak repose sur la justice des vainqueurs :
И я понимал, что само здание - это уже логотип. Et j'ai compris que le bâtiment lui-même était un logo.
Как только это стало понятно, решение практически пришло само собой. Une fois ces problématiques comprises, la solution émerge quasiment d'elle-même.
Последующее клеймо часто является более тяжким бременем, чем само изнасилование. Les stigmates du viol sont un fardeau plus lourd à porter que l'agression même.
Другими словами, создание равных возможностей - уже само по себе изменение. Autrement dit, c'est l'égalité des chances en elle-même qui constitue le changement.
Само по себе понятие границ необходимо переосмыслить в сегодняшнем мире: Le concept même de frontières doit être repensé dans le monde d'aujourd'hui :
Подразумевалось, что само объявление о создании фонда удержит спекулятивную атаку. L'annonce même de la création de ce fond visait à dissuader toute attaque spéculative.
То, что мы называем красивым, имеет смысл само по себе. Ce que nous trouvons beau a un sens en lui-même.
правительство могло бы получать дополнительные доходы, само инвестируя в фондовый рынок. le gouvernement pourrait récupérer les profits supplémentaires en investissant sur le marché boursier lui-même.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!