Примеры употребления "руководил" в русском

<>
Я руководил центром в Гарварде с 2008 года до 2010. J'ai dirigé un centre à Harvard entre 2008 et 2010.
Его дед, Вильгельм I, руководил военными успехами Пруссии, которые дали возможность Бисмарку создать объединенный Рейх в 1871 году. Son grand-père, Guillaume I, avait présidé aux victoires militaires de la Prusse, ce qui a permis à Bismarck de créer le Reich unifié en 1871.
В то время председателем партии, который руководил победной кампанией, был я. Et le chef du parti qui à l'époque menât cette campagne victorieuse était votre serviteur.
Дэн руководил группой синтеза этой хромосомы, насчитывающей более миллиона пар оснований. Et Dan a dirigé l'équipe pour la synthèse de ce chromosome de plus d'un million de paires de base.
Более подходящая аналогия, популярная в Египте, сравнивает Мубарака с Леонидом Брежневым, который в течение двух десятилетий руководил застоем и упадком Советского Союза. En Egypte, on le compare plus volontiers à Brejnev qui a présidé durant deux décennies à la stagnation et au déclin de l'Union soviétique.
В то же время он руководил широкой коалицией, поддерживаемой Организацией Объединенных Наций, по сопротивлению агрессивным действиям Саддама Хуссейна против Кувейта. Il a également mené une vaste coalition sous l'égide de l'ONU pour libérer le Koweït après son invasion par Saddam Hussein.
Г-н Келли, хотя и присутствовал, "не руководил операцией", сказал г-н Браун. M. Kelly, bien que présent, "ne dirigeait pas les opérations" a déclaré M. Browne.
На протяжении восьми лет я руководил одной из самых успешных издательских контор в мире. J'ai passé huit ans à diriger l'une des entreprises d'édition qui a rencontré le plus de succès au monde.
Народом на Среднем Востоке и в Северной Америке достаточно долго руководил Запад или диктаторы, поддерживаемые Западом. Les peuples au Moyen-Orient et en Afrique du Nord ont été dirigés par les occidentaux ou par des dictateurs soutenus par les occidentaux depuis trop longtemps.
Многие годы он был предводителем крайних сербских националистов и руководил военизированными формированиями в войнах, приведших к распаду Югославии. Il a défendu un nationalisme serbe extrême pendant des années et dirigé des formations paramilitaires pendant les guerres ayant mené à la désintégration de la Yougoslavie.
C ноября 2011 г. Италией руководил не политик, а ученый-экономист и бывший комиссар Европейского Союза Марио Монти. Depuis novembre 2011, l'Italie n'était pas dirigée par un politicien, mais par un économiste universitaire et un ancien commissaire de l'Union européenne, Mario Monti.
Несколько лет назад в Пекине он руководил одним из самых популярных теле шоу Китая, каждую неделю проверяя пределы терпимости властей. Quelques années auparavant, à Beijing, il dirigeait l'une des émissions télévisées les plus populaires de Chine, testant chaque semaine les limites de l'indulgence des autorités.
Пауль Фишстейн, кто начал работать там в 1978 году- работал на организацию Спасем детей, руководил исследованиями и системой анализа в Афганистане. Paul Fishstein, qui a commencé à y travailler en 1978, à travaillé pour Save the Children, il a dirigé l'unité afghane de recherche et évaluation.
Их единственное оправдание - то, что по их мнению, налетами НАТО руководил не американский генерал, а Аллах, величие которого они прославляли после каждого удара. La seule excuse c'est que ce n'est pas un général américian qui dirigeait les frappes de l'OTAN mais plutôt Allah dont ils célébraient la grandeur à chaque attaque.
Доктор Суритири Фола, один из немногих экспертов по СПИДу в федеральном министерстве здравоохранения Нигерии, которому на тот момент исполнилось 32 года, руководил национальной программой по АРВ. Le Dr. Suritiri Fola, un parmi une poignée d'experts en SIDA du ministère fédéral de la santé du Nigeria, a dirigé, à l'âge de 32 ans, le programme ARV national.
Герхард Шрёдер руководит Германией не лучшим образом. Gerhard Schröder dirige l'Allemagne de manière désastreuse.
Президент пока еще не взял на себя руководящую роль, но частный сектор начал действовать. Le président n'est toujours pas à la tête de ce réveil, mais le secteur privé a commencé à réagir.
мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев. nous avons obtenu cette responsabilité de mener les affaires européennes pour les six prochains mois.
Кэрол Лартиг руководила работой по трансплантации бактериальной хромосомы с одной бактерии на другую. Carole Lartigue a conduit l'effort de transplanter effectivement un chromosome bactérien d'une bactérie à une autre.
Нашим руководящим принципом всегда остается: Le principe qui nous guide reste le même :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!