Примеры употребления "риторику" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все136 rhétorique113 другие переводы23
Возможно, вспышка убийств ослабит расистскую риторику. Peut-être cette éruption de violence fera reculer le discours raciste.
Британский премьер-министр Тони Блэр уже применяет новую конфронтационную риторику администрации Буша. Le Premier ministre britannique, Tony Blair, s'est déjà adapté au nouveau discours provocateur du gouvernement américain.
Действительные проблемы экономического развития "отстающих стран" не решаются, несмотря на риторику увеличения объемов помощи. Les véritables besoins de développement des pays à la traî4ne et d'autres pays du monde ne sont pas pris en compte, malgré les beaux discours sur la nécessité d'intensifier l'aide au développement.
До сих пор для своей защиты правители Сирии полагались на свою антиизраильскую и антизападную риторику. Jusqu'à maintenant, les dirigeants Syriens se sont retranchés derrière leur discours anti-israélien et anti-occidental pour se protéger.
И она привнесла свежий антикапиталистический тон в риторику Национального фронта, который всегда нравился публике Франции. Et elle a apporté un ton anti-capitaliste rafraîchissant au discours frontiste - toujours apprécié en France.
Что касается способности Германии отстаивать свою позицию, тут особых свидетельств нет, несмотря на энергичную риторику. Rien ne montre vraiment la capacité de l'Allemagne à s'affirmer, malgré la vigueur de son discours.
несмотря на возвышенную риторику и объемные документы, ядерные державы не имеют политической воли на изменение текущего курса. malgré les grands discours et les documents verbeux, les puissances nucléaires n'ont pas la volonté politique de changer le statu quo.
Но администрация Обамы должна сменить свою риторику, ясно дав понять, что банки будут нести больше ответственности за кризис. Mais il faudra que l'administration Obama modifie un peu sa musique, pour bien faire comprendre que les banques portent une part de responsabilité plus lourde dans cette crise.
И все же, несмотря на резкую риторику, когда Мисс Бордо встретилась с мэром Башеску, они на прощание поцеловались. Bardot, d'âge mur, aux cheveux grisonnants, est arrivée à Bucarest non pour rappeler aux hommes ses charmes mais pour empêcher ce qu'elle a qualifié de "génocide canin".
Оставит ли Нетаньяху свою идеологическую риторику, проведет ли серьезные переговоры с палестинцами и пойдет ли на необходимые уступки? Netanyahu va-t-il abandonner son discours idéologique, négocier sérieusement avec les Palestiniens et faire les concessions nécessaires ?
К сожалению, администрация Обамы, несмотря на всю свою риторику, по-видимому, всерьёз решила сохранить подобное отношение к закону навсегда. Malheureusement le gouvernement Obama, malgré ses nobles discours, semble disposé à suivre cette voie.
Несмотря на риторику о "всестороннем росте", разрыв в уровне благосостояния в Индии увеличился в годы исключительно быстрого экономического подъема. Malgré les discours sur "la croissance pour tous ", le fossé entre les riches et les pauvres s'est creusé avec une rapidité exceptionnelle durant les années d'expansion économique.
Они не помогают, т.к. некоторые корейские и китайские лидеры используют антияпонскую риторику для получения поддержки у себя дома. Le fait que certains dirigeants coréens et chinois ont utilisé un discours anti japonais pour rallier leurs populations n'a pas amenuisé cette perception.
Несмотря на свою агрессивную риторику, Джордж Буш всячески старался бы избегать выбора между воздушными ударами по иранским ядерным объектам и принятием ядерного Ирана. Malgré son discours belliqueux, George W. Bush aimerait autant éviter d'avoir à choisir entre des attaques aériennes sur les sites nucléaires iraniens et accepter le programme nucléaire de l'Iran.
Попытка Саркози ассимилировать риторику крайне правых о безопасности и иммиграции не сработала, потому что, когда речь заходит о национальном шовинизме, французы предпочитают слушать его подлинного "поставщика". La tentative de Sarkozy de coopter le discours de l'extrême droite sur la sécurité et l'immigration n'a pas fonctionné parce qu'en matière de chauvinisme national, les Français préfèrent toujours l'original.
Проблема для того, кто будет избран президентом в 2008 году, состоит в том, чтобы найти адекватные реалистичные средства для продвижения демократических ценностей и соответственно подкорректировать официальную риторику. Le problème, pour celui ou celle qui remportera les élections présidentielles en 2008, consistera à trouver des moyens réalistes pour faire progresser les valeurs démocratiques et adapter le discours officiel en conséquence.
А беспорядки детей и внуков алжирских, западноафриканских и марокканских иммигрантов во французских пригородах подтверждают неспособность Франции ассимилировать иммигрантское население, несмотря на официальную риторику о достижении равноправия в республике. Et l'agitation dans les banlieues françaises d'enfants et de petits-enfants d'immigrants algériens, marocains et africains de l'Ouest témoigne de l'incapacité de la France à intégrer ces populations, malgré le discours officiel égalitaire de la République.
Документ, представленный правительством на обсуждение, был опубликован сегодня, в то время как бывший лейбористский депутат Максин Маккью раскритиковала риторику правительства касательно иностранных рабочих, сказав, что это может обидеть соседей Австралии. Un document de travail du gouvernement a été dévoilé aujourd'hui alors que la députée travailliste Maxine McKew dénonçait le discours gouvernemental sur les travailleurs étrangers, en disant qu'il pourrait offenser les voisins de l'Australie.
На некоторое время, под влиянием сирийской гражданской войны - и все еще страдая от войны с Израилем 2006 года - Хассан Насралла, лидер движения "Хезболла", понизил свою значимость и умерил свою риторику. Depuis quelque temps déjà, sous l'impact de la guerre civile syrienne - et encore ébranlé par la guerre contre Israël en 2006 - le chef du Hezbollah Hassan Nasrallah avait adopté un profil plus discret, modérant son discours.
После доклада президента конгрессу о положении в США в конце января дня не проходит без какого-либо события, связанного с Ираном, или без того, чтобы администрация Буша не усилила свою риторику. Depuis son discours annuel à la fin janvier, il ne s'est presque pas passé un jour sans l'annonce d'une nouvelle en rapport avec l'Iran, ni sans que le gouvernement américain n'intensifie son discours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!