Примеры употребления "риторикой" в русском

<>
Переводы: все120 rhétorique113 другие переводы7
И тут беспомощный Запад - разрывающийся между своей демократической риторикой и антипатией к исламистам - приложил свою руку. Le monde occidental - déchiré entre son discours démocratique et son aversion à l'endroit des islamistes - s'est ici illustré par son inefficacité.
Президент много путешествует, много выступает и мобилизует политическую поддержку своей анти-американской и анти-западной риторикой. Le président voyage beaucoup, parle souvent et mobilise le soutien politique par son discours anti-américain et anti-occidental.
Поскольку я ученый, то я не буду намекать риторикой, а вместо этого помариную вас данными и фактами. En tant qu'homme de science, je serai direct en vous faisant part de quelques données.
Странно, что Саакашвили, выпускник юридического университета, не видит несоответствия между своей собственной демократической риторикой и автократическими действиями. Il est étrange que Saakachvili, diplômé de la faculté de droit de Columbia, ne puisse remarquer la contradiction entre son propre discours démocratique et les actions autocratiques.
Более того, если за резкой риторикой этой весны режима Кима последуют провокации против Южной Кореи, подобные провокациям, произошедшим 2010 году, Южная Корея может ответить силой и Китай может оказаться втянутым в конфликт De plus, si jamais les discours belliqueux de ce printemps du régime de Kim ont été suivis par des provocations contre la Corée du Sud du même acabit que celles de 2010, la Corée du Sud pourrait répliquer avec force et la Chine pourrait se faire entraîner dans le conflit.
Если все, что мир получил от встречи глав правительств на Генеральной Ассамблее ООН, было прозрачной риторикой, то новостью похуже является то, что он получил то же самое от встречи большой двадцатки в Питтсбурге. Si tout ce que le monde a obtenu de cette assemblée générale de l'ONU de chefs de gouvernements est un ensemble de discours vides de sens, la pire des nouvelles, c'est que le sommet du G20 de Pittsburgh n'a rien apporté de plus.
Но правда заключается в том, что сильнейшие экономические трудности, испытываемые обычными иранцами, в основном, являются следствием экономической неумелости режима и широко распространенных опасений, возникших в результате угрозы войны со стороны и Израиля и США, иногда подогреваемой собственной воинственной риторикой Ирана. Mais la vérité est que les graves difficultés économiques dont souffrent les Iraniens ordinaires reflètent principalement la mauvaise gestion économique du régime, et que la crainte généralisée de la menace d'une guerre de la part d'Israël et des États-Unis, alimentée périodiquement par les discours belliqueux de l'Iran elle-même, est exacerbée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!