Примеры употребления "рассматривающего" в русском с переводом "aborder"

<>
Рассмотрим проблему на следующем собрании. Le problème sera abordé à la prochaine réunion.
Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает. Mais un groupe émergent de scientifiques montre du doigt des phénomènes que les théories actuelles ne savent pas aborder.
Скорее всего, пришло время рассмотреть вопрос в его полном региональном контексте, а не просто по частям и оперативно. Le moment est plutôt venu d'aborder l'ensemble de la question nucléaire dans son contexte régional plutôt que de façon fragmentaire et factuelle.
По моей просьбе все члены ООН рассмотрят этот вопрос на первом в своем роде заседании Генеральной Ассамблеи в июле этого года. À ma demande, l'ensemble des membres de l'ONU abordera cette question dans le cadre d'une réunion, première du genre, de l'Assemblée Générale en juillet prochain.
Поскольку Хуан Мануэль Сантос должен провести Колумбию через наиболее перспективные мирные переговоры за последние пять десятилетий жестоких конфликтов с Революционными вооруженными силами Колумбии (FARC), он должен будет тщательно рассмотреть этот вопрос. À titre de président de Colombie, Juan Manuel Santos dirige les pourparlers de paix des plus prometteurs après avoir traversé les cinq dernières décennies de conflits brutaux contre les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), il devra aborder cette question avec doigté.
На протяжении всей своей истории Китай стремился рассматривать своих соседей как вассалов - мышление, в настоящее время нашедшее отражение в способе, которым он вел переговоры с Вьетнамом и Филиппинами по Южно-Китайскому морю. Tout au long de son histoire, la Chine a cherché à traiter ses voisins comme des vassaux - état d'esprit actuellement reflété dans la manière dont elle a abordé les négociations avec le Vietnam et les Philippines au sujet de la mer de Chine méridionale.
Так, неудовлетворённый производительностью и качеством этих лекарств, я вернулся за учебники химии с идеей, что, может быть, изучая химические открытия и рассматривая их в контексте современного мира - всеобщего доступа к информации, массового сотрудничества, присущего академическому сообществу - мы смогли бы быстрее найти действенное и целевое лечение для наших пациентов. Et donc, insatisfait, comme vous devez vous en douter, de la performance et de la qualité de ces médicaments, je suis retourné à l'école de chimie avec l'idée que peut-être en apprenant le métier de chercheur en chimie, et en l'abordant dans le contexte de ce nouveau continent qu'est l'open-source, le crowd-sourcing, le réseau de collaboration auquel nous avons accès dans les universités, que nous pourrions plus rapidement apporter des thérapies puissantes et ciblées à nos patients.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!