Примеры употребления "расового" в русском

<>
Переводы: все60 racial60
Он нашел его в идее примирения - как расового, так и идеологического. Il l'a trouvée dans l'idée de réconciliation raciale et idéologique.
За эпохой террора, конечно, последовала сегрегация и десятки лет расового неравенства и апартеида. Et que l'ère du terrorisme, bien sûr, a été suivie par la ségrégation et des décennies de subordination raciale et d'apartheid.
Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что? Si le glissement du pouvoir vers l'autre côté de la barrière raciale n'est pas révolutionnaire, qu'est-il exactement ?
Даже бедные белые американцы противятся политике перераспределения из-за расового недоверия или даже открытой враждебности. Même les Blancs pauvres s'opposent aux politiques de redistribution du fait de la méfiance raciale pour ne pas dire pure animosité.
В Египте, например, 97% опрошенных признали важность расового и этнического равенства, и 90% согласились, что равноправие женщин имеет важное значение. En Égypte, par exemple, 97% des personnes interrogées estiment que l'égalité raciale et ethnique est importante, et 90% que l'égalité de droits pour les femmes compte.
Даже сегодня неравенство доходов в Латинской Америке одно из самых высоких в мире, что отражает старые формы этнического и расового разделения общества. Encore aujourd'hui, les inégalités de revenus en Amérique Latine figurent parmi les plus importantes du monde, reflétant les anciens modèles de division ethnique et raciale.
Для американского Президента назначение судей Верховного Суда является вопросом огромной важности потому, что Суд обладает властью определять направление политики в важных вопросах, например, в вопросе расового равенства. Pour le président américain, la nomination des juges de la Cour suprême est d'une importance capitale puisque la Cour suprême a le pouvoir de déterminer le cours des choses dans d'importantes situations, comme les questions d'égalité raciale.
В соответствии с решением Суда, цель принятого закона заключается в адаптации обучения к трудностям, которые испытывают определенные категории учеников, а психологические тесты были достаточно объективными, и в них не было замечено какого-либо расового уклона. Selon elle, la loi a pour but légitime d'adapter l'enseignement aux déficiences d'une catégorie particulière d'élèves et les tests psychologiques paraissent suffisamment objectifs pour ne pas être soupçonnés de partialité raciale.
Призрак роста расовой напряженности уже вызывает тревогу. Le spectre des tensions raciales est déjà suffisamment préoccupant.
Война в тихоокеанском регионе была войной расовой. La guerre dans le Pacifique était une guerre raciale.
Они могли похваляться отсутствием у себя расовых предубеждений. Ils pouvaient se flatter de leur manque de préjugés raciaux.
Как заявила экспертная организация ООН, это самая настоящая расовая сегрегация. Comme l'a déclaré un comité d'experts des Nations Unies, c'est de la ségrégation raciale pure et simple.
Существуют комиксы, в которых традиционно обсуждаются расовые и этнические проблемы. Et il y a les humoristes qui parlent de sujets raciaux, de sujets ethniques.
Но ни пол, ни расовая дискриминация не являются результатом личного предпочтения. Mais ni le genre ni la discrimination raciale ne sont des préférences purement personnelles.
Гейтс, возможно, даже планировал телевизионный документальный фильм о выделении по расовому признаку. Il se pourrait même que Gates prépare un documentaire télévisé sur profilage racial.
Его не хватает на смешанных в расовом отношении Юго-Востоке и Юго-Западе. Par contre, elle est nettement insuffisante dans le sud-ouest et le sud-est, bien plus hétérogènes sur le plan racial.
При этом социальные группы оценивают с точки зрения их "этических" или "расовых" различий. On classe alors les groupes sociaux en termes de différences "ethniques" ou "raciales".
Еще более существенно то, что расовые убеждения также влияют на природу политических учреждений Америки. La nature des institutions politiques américaines porte fondamentalement la marque de considérations raciales.
А полиции следует уяснить, что она не может использовать национальные, расовые и религиозные стереотипы. Et clairement délégitimer tout stéréotype ethnique, racial ou religieux, véhiculé par la police.
Будучи смущенным комментариями, сделанными пастором его церкви, он произнес исключительную речь о расовом вопросе в Америке. Lorsqu'il s'est trouvé dans une situation embarrassante en raison de certaines déclarations du pasteur de son église, il a prononcé un brillant discours sur la question raciale aux USA.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!