Примеры употребления "рамку" в русском с переводом "cadre"

<>
Ох, они пробили мою рамку. Oh, ils ont cassé mon cadre.
Выйдите за рамки стереотипного мышления. Pensez vraiment en dehors des cadres.
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась. Et puis quand la photo est partie, le cadre était toujours là.
Мы напичканы выдумками, которые вписываются в предвзятые рамки. On nous fait ingurgiter des histoires qui rentrent parfaitement dans des cadres préconçus.
Они вырвались из существующих рамок жертвы и преступника. Ils se sont échappés du cadre existant de la victime et du bourreau.
С этой конституцией мы остаемся в рамках гражданского права. Avec cette Constitution, on reste dans le cadre de l'Etat civil.
Эта деятельность должна проводиться в рамках экономического развития всей Средней Азии. Ces activités devraient être étudiées dans le cadre d'un développement économique de l'Asie centrale.
Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности. La liberté modifie le cadre et l'essence du choix ainsi que la responsabilité individuelle et collective.
Принятие этих лекций всерьез, даже принятие жестких рамок бюджета, может оказаться контрпродуктивным. Les prendre au sérieux ou même simplement adopter un cadre budgétaire plus strict pourrait aboutir à l'inverse du résultat recherché.
Но это противоречит "усилению институциональных рамок на текущей основе", другой рекомендации нормативов. Mais cette approche s'oppose au "renforcement du cadre institutionnel de manière permanente ", une autre recommandation du Fonds.
В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период. Dans ce nouveau cadre, l'UE doit éviter de poser trop de conditions, notamment durant la période de transition.
В рамках данных правил у отдельных стран останутся полномочия разрабатывать свою собственную политику. Dans le cadre de ces règles, les pays pris individuellement garderaient la possibilité de concevoir leurs propres mesures.
огромные долги, в результате частных или государственных просчетов, должны решаться в рамках евро. les dettes immenses, qu'elles soient le fruit d'erreurs de calcul privées ou publiques, doivent être gérées dans le cadre de l'euro.
Развивающиеся страны также должны закрепить понятие "пространства стратегий" в рамках Всемирной торговой организации. Les pays en développement ont besoin, aussi, de garantir la notion "d'espace politique," face à l'Organisation mondiale du commerce, afin de pouvoir recourir à des politiques commerciales et industrielles nécessaires à la restructuration et à la diversification de leurs économies et se doter d'un cadre propice à la croissance.
Кыргызстан стал первой страной, представившей отчет по крупному золотодобывающему проекту в рамках EITI. La République Kyrgyz est devenue le premier pays à rendre compte dans le cadre de l'EITI pour un vaste projet d'extraction d'or.
Затраты на содержание организации подразумевают невозможность просто использовать работу этих людей в институциональных рамках. Les coûts engendrés par la gestion d'une institution impliquent que vous ne pouvez pas intégrer facilement le travail de ces personnes dans un cadre institutionnel.
Для Запада, особенно США, любая проблема должна иметь решение в рамках ограниченного периода времени. Pour l'Occident, surtout pour les Etats-Unis, chaque problème devrait avoir sa solution dans le cadre d'un temps donné.
В рамках общего урегулирования конфликта рад стран могут внести свой вклад в эту сумму: Dans le cadre d'un règlement général du conflit, un certain nombre États pourraient participer financièrement à ces coûts :
Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия". Nous devons honorer nos engagements dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement, comme s'il s'agissait d'un devoir moral.
Но решение подобных проблем этой страны должно быть найдено в рамках закона и конституции. Des solutions aux maux du pays doivent pourtant s'inscrire dans le cadre du droit et de la constitutionnalité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!