Примеры употребления "разрешить" в русском с переводом "résoudre"

<>
Как нам разрешить эти три проблемы, Comment pouvons-nous résoudre ces problèmes ?
А вообще, он собирает пожертвования, помогает разрешить споры. En fait, il collecte de l'argent, résout mes disputes.
Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна. Ils essayaient de résoudre le problème de conception.
Я думаю, что строительство инфраструктуры может разрешить этот конфликт. Je pense que ce qui pourrait résoudre le problème, c'est l'infrastructure.
Так что шмели используют цветовые соотношения, чтобы разрешить загадку. Donc elles utilisent les relations entre les couleurs pour résoudre le puzzle.
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. Il est toutefois nécessaire de résoudre cette impasse constitutionnelle.
К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт. Et nous avons une chance de résoudre une dispute de 3000 ans.
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями. Tous les problèmes qui devaient être résolus n'étaient en fait pas mentionnés dans les accords.
В долгосрочной перспективе социально-экономические изменения, возможно, помогут разрешить данную ситуацию. À long terme, les changements économiques et sociaux pourraient aider à résoudre la situation.
Ни Россия, ни США не могут разрешить глобальные проблемы в одиночку. La Russie comme les États-Unis ne peuvent à eux seuls résoudre les problèmes mondiaux.
Мы забрали их из их естественной пирамиды, чтобы разрешить их проблемы. Nous les avons sorties de leur pyramide naturelle afin de résoudre le problème.
Вторая Бреттон-вудская система должна разрешить эту проблему, создав международный долговой суд. Bretton Woods II devrait résoudre ce problème en créant un Tribunal international de la dette.
Во-первых, "генная инженерия не может разрешить проблему голода и продовольственной безопасности". D'abord, "l'ingénierie génétique ne peut résoudre les problèmes de famine et d'insécurité alimentaire."
Все эти проблемы вносят свой вклад в дисбаланс, и Китай должен их разрешить. Ces problèmes contribuent au déséquilibre, et la Chine doit les résoudre.
Финансовый кризис, как мы уже видели, невозможно разрешить усилиями одной Америки или Европы. Une crise financière, comme celle que nous avons vécue, ne pouvait pas être résolue par l'Amérique seule ou l'Europe seule ;
Что будет происходить с доверием к правительствам, которые не в состоянии разрешить эту проблему? Qu'adviendra-t-il de la confiance dans les gouvernements qui ne peuvent résoudre ce problème ?
ЕС хочет разрешить эту проблему путем ограничения миграции в течение 7 лет переходного периода. L'Union européenne souhaite résoudre ce problème en limitant la migration pendant une période de transition pouvant aller jusqu'à sept ans.
Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права. Le conflit apparent entre le fait de rendre la justice et celui de préserver la paix peut être résolu par le droit international.
при всей своей власти, США не смогли разрешить конфликтов на Кипре, в Боснии или Косово. malgré toute leur puissance, les USA ne sont pas parvenus à résoudre les conflits à Chypre, en Bosnie ou au Kosovo.
Более высокие налоги на богатых, несмотря на то, что они оправданы, не могут помочь разрешить кризис дефицита. Une plus forte imposition des riches, même justifiée, ne résoudrait pas le déficit dû à la crise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!