Примеры употребления "разногласий" в русском с переводом на французский

<>
Думаю, на этот счёт разногласий нет. Je pense qu'il y a un consensus sur ce point.
Год разногласий между США и Китаем? Une année de discorde sino-américaine ?
Два явно выраженных расхождения выделяются, как причины разногласий. Demeurent clairement deux causes de discorde.
Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры". Les seules personnes semblant avoir bénéficié de cette division démocratique sont les Tigres Tamouls meurtriers.
Референдум отразил критическое стечение социальных, региональных и политических разногласий Боливии. Le référendum marque un tournant critique, dans un climat de divisions sociales, régionales et politiques.
Вопрос европейской интеграции редко становился предметом разногласий между левым и правыми. L'intégration européenne n'a que rarement subi les effets de la division gauche/droite.
Она также послужила источником серьёзных разногласий между кандидатами в президенты США. Elle a également alimenté de profondes divisions dans la campagne présidentielle américaine et l'un des arguments les plus puissants que John Kerry ait utilisé est sa volonté de restaurer la confiance perdue entre l'Amérique et ses alliés :
Значительные усилия в решении основных политических разногласий в регионе являются важной предпосылкой. Une aide extérieure pour résoudre les grands conflits politiques de la région est une condition préalable indispensable.
Палестинцам нужно преодолеть тяжелое наследие истории - истории внутренних разногласий и кровавых междоусобных конфликтов. Les Palestiniens ont une histoire difficile à surmonter - celle de la division interne et des guerres intestines.
Несомненно, это может рассматриваться как обнадеживающий первый шаг к устранению разногласий в Египте. Ceci représente bien sûr un premier pas encourageant pour combler les fractures sociales qui divisent l'Égypte.
Иностранные альянсы США стали предметом разногласий во время президентской избирательной кампании этого года. Les alliances étrangères de l'Amérique sont au programme de la campagne des élections présidentielles qui ont lieu cette année.
Уж точно подобных разногласий не было в этой комнате в последние четыре дня. Il n'y a certainement pas eu débat là-dessus dans cette salle ces 4 derniers jours.
До разглашения Сноудена кибершпионаж стал одним из основных пунктов разногласий в американско-китайских отношениях. Avant les révélations de Snowden, le cyber espionnage est devenu un point de discorde majeur dans les relations entre les États-Unis et la Chine.
Конечно, сейчас существуют другие источники разногласий, которые пять лет назад не казались такими экстренными. Il existe bien sûr aujourd'hui d'autres motifs de friction qui ne semblaient pas si pressants il y a cinq ans.
Помимо этих разногласий существует еще и проблема того, как внести эти поправки в конституцию. Au delà de ces divisions se pose le problème de savoir comment amender la constitution.
Генетически модифицированные культуры, с моей точки зрения биолога, не могут быть поводом для разногласий. Les cultures génétiquement modifiées, de mon point de vue, en tant que biologiste, n'ont aucune raisons d'être controversées.
Таким образом, в случае возникновения разногласий интеграция была бы реальным стимулом их мирного урегулирования. L'intégration était donc ourlée de réalisme, au cas où la situation prendrait un mauvais tour.
Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности. Avoir réussi à extraire le débat de la controverse idéologie domestique est une des principales réalisations du mandat de M. Schröder.
Данный подход облегчил задачу разработчикам договора, но в итоге привёл лишь к отсрочке возникновения разногласий. En ce moment, les divers gouvernements européens se préoccupent véritablement de l'autorité que leur président devrait avoir.
Такая тенденция может внести свой вклад в еще большее ослабление солидарности и углубление внутриевропейских разногласий. Une telle tendance peut contribuer à un affaiblissement prononcé de la solidarité et à l'accentuation des divisions intra-européennes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!