Примеры употребления "разделяющими" в русском

<>
Они предоставят нам возможность наладить контакт с компаниями, разделяющими те же ценности, что и мы. ça nous donnera la possibilité de nous connecter avec les entreprises qui partagent les valeurs que nous partageons.
Система Меттерниха действовала на протяжении большей части девятнадцатого века потому, что позволяла сохранить реальный баланс сил между странами, разделяющими общие ценности. Le système de Metternich fonctionna pendant la plus grande partie du XIXe siècle, car il protégeait un authentique équilibre des pouvoirs entre des pays qui partageaient certaines valeurs.
На прошлой неделе данная "группа четырёх" организовала в Лондоне закрытую встречу с ведущими учёными-исследователями и с 30 особыми гостями - бывшими министрами иностранных дел, министрами обороны, генералами и послами, разделяющими их опасения и стремления. La semaine dernière à Londres, la "bande des quatre" s'est réunie en privé avec d'éminents chercheurs de groupes de réflexion et une trentaine d'anciens ministres de la défense et des affaires étrangères, de généraux, d'ambassadeurs, qui partagent leurs inquiétudes et leur engagement.
Правда о разделении бремени НАТО La vérité sur le partage des charges de l'Otan
Там говорится о разделении создания. Il y parle du moi divisé.
"Разделённые при рождении близнецы Маллиферт случайно встречаются." "Séparés à la naissance, les jumeaux Mallifert se rencontrent par hasard."
США могут считаться эпицентром мирового финансового кризиса, но не только эта страна разделена сомнениями. Les Etats-Unis sont certes le point de départ de la crise financière, ils ne sont pas les seuls déchirés par le doute.
Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость. Pour qu'enfin on arrête de compartimenter la forme, la fonction et l'esthétique, et qu'on arrête de leur conférer des valeurs individuelles.
Резервации разделены на 160-акровые участки и переданы отдельным индейцам с утилизацией излишков. Les réserves sont découpées en parcelles de 65 hectares et distribuées aux Indiens de façon individuelle et on se débarrasse des surplus de terre.
Ирландии, например, пришлось разделить эти две области прежде, чем они смогли достигнуть успеха. En l'occurrence, l'Irlande a dû scinder les deux fonctions avant d'arriver à ses fins.
Для оправдания своей авторитарной власти и маскировки от российского общества своих массированных краж ресурсов страны, глобальные клептократы уже смогли убедить обычных россиян, что их окружают безжалостные враги, которые пытаются разделить и разрушить Россию. Pour justifier leur régime autoritaire et masquer le pillage des ressources auquel ils se livrent, les kleptocrates internationaux ont réussi à convaincre la population que le pays est entouré d'ennemis assoiffés de sang qui veulent démembrer et détruire la Russie.
Я разделил Кению на провинции. J'ai partagé le Kenya selon ses provinces.
К слову о разделенном государстве. Maintenant, vous parlez d'un endroit divisé.
Мы не хотели разделять здание и содержание. Nous ne voulions pas faire un bâtiment séparé avec un contenu séparé.
Я взял 600 имеющихся у меня кратких изложений, разделили их на девять групп согласно изначальному разделению выступлений на TED.com, и попросил людей обобщить их. J'ai pris les 600 résumés que j'avais, je les ai répartis en neuf groupes, selon les qualificatifs que les conférences avaient reçu au départ sur TED.com, et j'ai demandé aux gens d'en faire des résumés.
Такое "разделение" в настоящее время не менее существенно, чем во время Холодной Войны. Il est indispensable de "compartimenter ", aujourd'hui comme au temps de la Guerre froide.
Более радикальные мыслители настаивают на том, что Калифорния неуправляема и должна быть разделена на два или даже на три штата. Certains analystes, plus radicaux encore, soulignent que la Californie est ingouvernable et qu'il faut la découper en deux ou trois états.
Угроза пришла с двух сторон - изнутри высших эшелонов руководства Партии, в которой идеологические разногласия по поводу реформ разделили правящее Политбюро, и из городских масс, которые со студентами Пекинского университета в авангарде стояли на площади, выражая открытый, мирный протест против государственной власти. La menace provient à la fois des plus hautes sphères du Parti - le politburo est alors scindé par des divergences idéologiques à propos des réformes - et des masses urbaines qui, dans le sillage des étudiants de l'université de Pékin, se soulèvent ouvertement, pacifiquement, contre l'autorité de l'Etat.
Они разделили судьбу своих врагов. Ils partageaient une destinée avec leurs ennemis.
Разделите мир на три зоны: Divisez le monde en trois zones :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!