Примеры употребления "равенство" в русском

<>
Право на равенство, прошлое и настоящее Le droit à l'égalité, hier et aujourd'hui
Стоимость евро по-прежнему будет составлять где-то 90% от стоимости доллара, и равенство между ними, возможно, не будет достигнуто даже на короткий срок. L'euro se maintiendra aux environ des 90% du dollar sans jamais s'approcher de la parité, même pour un bref instant.
В США равенство возможностей оказалось мифом. Aux USA, il est maintenant évident que l'égalité des chances est un mythe.
Да, все это равенство - это такой головняк. Le business de l'égalité est chiant.
право голоса, свободная пресса и равенство граждан. liberté d'expression, liberté de presse, égalité des citoyens.
Но равенство Африки - это огромная, дорогая идея. Mais l'égalité pour l'Afrique, est un concept énorme et coûteux.
равенство, свобода и экономический прогресс развиваются в согласии. l'égalité, les libertés et le progrès économique ont progressé de concert.
"Свобода, равенство, братство" является также девизом Республики Гаити. "Liberté, Égalité, Fraternité" est aussi la devise de la République d'Haïti.
страсть к инновациям, способность к самокритике и гендерное равенство. la passion pour l'innovation, la capacité de l'autocritique et l'égalité des sexes
В декларации, которую мы разработали, равенство рассматривается как "автономное право". La déclaration que nous avons mise au point considère l'égalité comme "un droit autonome ".
Лучше бы Западу признать равенство сейчас - и бороться за его поддержание. Autant que l'occident accepte le principe d'égalité dès aujourd'hui et lutte pour le maintenir.
Вообще ни одна статья не устанавливает прямо равенство мужчин и женщин. De plus, aucun article ne garantit expressément l'égalité entre les hommes et les femmes.
Другое разбазаренное приобретение - с серьезными политическими последствиями-это относительное равенство, завещанное коммунизмом. Un autre héritage gaspillé, qui a entraîné pour sa part de graves conséquences politiques, a porté sur l'égalité relative transmise par le Communisme.
Кажется, что равенство ускользает от центральных банков даже в гендерно-сознательной Скандинавии. L'égalité semble avoir échappé aux banques centrales, même dans les pays scandinaves particulièrement sensibilisés aux mesures contre la discrimination sexuelle.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека. Il devrait y avoir une égalité devant la loi, ainsi qu'une protection adéquate des droits de l'homme fondamentaux.
Равенство и социальная сплоченность образуют основу свободы, справедливости и безопасности для европейских городов. L'égalité et la cohésion sociale forment la colonne vertébrale de la liberté, de la justice et de la sécurité pour les villes européennes.
Но возможности для партикуляризма, не подрывающего свободу и равенство всех граждан, весьма ограничены. Mais la voie est étroite qui permet d'intervenir d'une façon qui est inévitablement particulariste, sans remettre en question le principe de l'égalité/liberté de tous les citoyens, par-delà leurs particularismes.
во имя их была осуществлена деколонизация, во имя их меньшинства обрели равенство и достоинство. En leur nom, les minorités se sont vues reconnaître les droits à l'égalité et à la dignité, la décolonisation a été conduite.
Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации. D'aucuns soutiennent que l'égalité des sexes est une conséquence du processus de modernisation et non de l'occidentalisation.
Во всех аспектах ядерное равенство, в конечном итоге, может только способствовать ядерным притязаниям Ирана. Au bout du compte, l'égalité nucléaire générale ne peut que promouvoir les revendications nucléaires iraniennes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!