Примеры употребления "протянула" в русском

<>
Протяните руку палестинскому президенту Махмуду Аббасу. Tendez la main au président palestinien Mahmoud Abbas.
Они оказались на дереве, и один протягивает лапу другому. Ils ont fini sur un arbre, et l'un d'eux tend la main à l'autre.
В Латинской Америке многие люди живут с протянутыми руками. En Amérique latine, nombreux sont ceux qui vivent la main tendue.
И в конце, я хочу выразить надежду, попросить вас, протянуть руку помощи. Et je voudrais simplement dire que c'est mon voeu, et j'aimerais vous demandez à vous, s'il vous plaît, tendez votre main.
В наш последний день в том детском доме мужчина протянул мне своего ребенка и сказал: Et le dernier jour, à l'orphelinat, un homme m'a tendu son bébé et m'a dit:
Они создают людей, которые живут с протянутыми руками вместо того, чтобы жить с высоко поднятыми головами. Ils créent des peuples qui vivent la main tendue plutôt que la tête fièrement droite.
Мы бросаем вызов тем, кто старается подорвать нашу демократию, но мы протягиваем руку дружбы всем нашим соседям, включая Россию. Nous défions ceux qui cherchent à corrompre notre démocratie, mais nous nous tenons debout en tendant la main de l'amitié à tous nos voisins, la Russie comprise.
Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки. Il suffit d'observer comment des adultes, par ailleurs raisonnables, en sont réduits à des flagorneries grimaçantes lorsqu'ils se voient accorder le privilège de toucher une main royale tendue.
К сожалению, вместо того, чтобы протянуть руку помощи подвергающимся опасности странам, таким как Украина, маяк ЕС не горит, а его руководители молчат. Malheureusement, au lieu de tendre la main à des pays en difficulté, comme l'Ukraine aujourd'hui, le phare de l'UE reste éteint et ses dirigeants silencieux.
Ночью, когда я закрываю глаза, Я вижу, как в машине Кристи протягивает ко мне свою маленькую ручку, и кровь все продолжает течь из её рта. la nuit, quand je ferme les yeux, je peux voir Christie tendre la main vers moi pendant que je conduis, et le sang qui n'arrêtait pas de sortir de sa bouche.
Еще более удивительным является тот факт, что руку помощи протягивают Исландии в тот момент, когда внутренний фондовый рынок находится в свободном падении, а торги на Московской фондовой бирже просто приостановлены. Plus surprenant encore est le fait que la main tendue vers l'Islande surgisse à un moment où la bourse nationale est en chute libre et que les échanges à la bourse de Moscou sont systématiquement stoppés.
В своей инаугурационной речи он озвучил тему умной силы - готовности "протянуть руку тому, кто разжимает свой кулак", но также подчеркнул тему ответственности, т.к. американцы столкнулись с внезапными экономическими проблемами. Dans son discours inaugural, il a fait résonner les thèmes du "smart power" - la volonté "de tendre la main à ceux qui brandissent le poing" - mais il a aussi souligné le thème de la responsabilité alors que les Américains sont face à des problèmes économiques considérables.
Но никакие такие обстоятельства не подталкивали к действиям с целью "перезагрузить" отношения с Россией, к поездкам с целью установить дружеские отношения с Латинской Америкой и Турцией или к попыткам протянуть руку Ирану. Mais la conjoncture n'a rien à voir avec la "remise à zéro" des relations avec la Russie, les voyages de réconciliation en Amérique latine et en Turquie ni la main tendue à l'Iran.
Сейчас, тем не менее, саудовская королевская семья имеет принца, которого рассматривают как смелого героя за то, что он выжил при попытке убийства в тот момент, когда он с чувством великодушия протягивал свою руку нераскаявшемуся фанатику. Pour l'instant cependant, la famille royale saoudienne a un prince considéré comme un héros courageux, pour avoir survécu à une tentative d'assassinat alors qu'il tendait généreusement la main à un fanatique impénitent.
И все же он спорно, но справедливо протянул руку дружбы сепаратистскому региону Сомали, прежде чем это стало модным, и пошел так далеко, как только мог, без формального повторного признания того лучика демократической надежды в странах Африканского Рога. Il avait pourtant fait couler de l'encre en tendant, à juste titre, une main amicale à la région séparatiste du Somaliland, avant que celle-ci ne devienne à la mode, et se battit avec ardeur pour obtenir une nouvelle reconnaissance officielle de cette terre qui constitue une lueur d'espoir démocratique dans la Corne de l'Afrique.
Протягивание "оливковой ветви" России не очень понравится (или совсем не понравится) избирателю в большинстве стран ЕС, а попытки Путина сохранить власть де-факто, если не де-юре, после вероятной победы Медведева в марте следующего года, несомненно приведут к ухудшению положения. Dans la plupart des pays de l'UE, les électeurs n'apprécieront guère de voir une branche d'olivier tendue à la Russie et tout ce que fait Poutine pour garder le pouvoir de facto, si ce n'est de jure, après la victoire probable de Medvedev en mars prochain va encore aggraver la situation.
Я поднял ногу из кровати, а она достала костыли и протянула мне. Alors que je sortais une jambe du lit, elle est allée chercher mes béquilles pour me les passer.
Многие "мудрецы" пытались нас убедить, что Ирландия вполне протянула бы и без неловких заявлений Германии. Certains experts se plaisent à croire que l'Irlande s'en serait sortie sans dommage sans les déclarations maladroites de l'Allemagne.
Но на окраине города пожилая женщина, служащая кладбища, увидела украшенную драгоценными камнями ступню на лотосе из драгоценных камней на его плече, а потом пса, ведь это была украшенная ступня Майтрейи, и она протянула цветок. Mais à la sortie du village, une vieille femme, gardienne du repos des âmes, vit sur son épaule un pied orné de bijoux posé sur un lotus orné de bijoux, elle vit le chien mais elle reconnut le pied du Maitreya, et elle offrit une fleur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!