Примеры употребления "произвели" в русском с переводом "effectuer"

<>
В общей сложности ее кассовые аппараты произвели в "Черную пятницу" почти 100 млн транзакций. Ses caisses ont effectué en tout 100 millions de transactions pour le "Vendredi noir".
Покупатель через банкомат производит оплату. L'acheteur effectue le paiement sur les bornes automatiques.
Были произведены аресты, несколько человек были приговорены к тюремному заключению. Des arrestations ont été effectuées et plusieurs accusés ont été condamnés à des peines de prison.
В противовес общему мнению сейчас самое время произвести эти изменения. Contrairement à l'idée répandue, le moment est approprié pour effectuer ces réformes.
Каждый год в США производят около 250000 операций по замене тазобедренного сустава. Environ 250 000 arthroplasties de la hanche sont effectuées chaque année aux Etats-Unis.
Находясь под защитой Китая, Ким Чен Ир произвёл запуск, в то время как США воздержались от каких-либо ответных действий. Protégée par la Chine, Kim Jong-il a tout de même effectué le lancement et les Etats-Unis se sont retenus d'agir.
Этот студент, скорее всего, в первый раз управляющий роботом, выполняет очень сложную задачу по манипулированию, беря предметы и производя манипуляцию вот так, совершенно интуитивно. Cet étudiant, aussi à ces premiers essais, peut effectuer des manipulations complexes, saisir des objets et manoeuvrer juste comme ça, de façon naturelle.
Однако исследования, произведенные организацией "Pew Research", показывают, что в Швеции 85% населения согласно с тем, что торговля важна для их страны, по сравнению с 59% американцев. Une enquête effectuée par le Pew Research Center montre toutefois qu'en Suède, 85 pour cent de la population estime que le commerce est bénéfique à leur pays, contre 59 pour cent seulement des Américains.
Ридзолатти же открыл существование подмножества этих нейронов, составляющих, возможно, всего 20% от общего их числа, которые возбуждаются также и в том случае, если я смотрю на человека, производящего данное действие. Mais ce que Rizzolatti a découvert était qu'une partie de ces neurones, peut-être environ 20%, vont aussi s'activer quand j'observe quelqu'un d'autre effectuer cette même action.
Бимал Гхош, бывший директор Программы развития ООН, произвел ставший известным подсчет, согласно которому ежедневная субсидия на каждую корову в ЕС - в настоящее время составляющая 2,50 евро - превышает ежедневный доход миллионов бедных людей по всему миру. Bimal Ghosh, ancien directeur du Programme de développement des Nations Unies, a ainsi effectué un calcul célèbre démontrant que la subvention quotidienne pour chaque vache européenne - qui s'élève aujourd'hui à 2,50€ - dépasse le revenu quotidien de millions de défavorisés dans le monde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!