Примеры употребления "произведении" в русском

<>
Очевидно, что либерально-ориентированная демократия сейчас быстро оказывается в такой ситуации, как это описано Аппианом в произведении "Кризис Римской империи в дни Цезаря и Помпея": Il est manifeste que les démocraties orientées vers le libéralisme se voient maintenant rapidement confrontées à la situation décrite par Appianos dans son ouvrage intitulé "la crise de l" empire romain au temps de César et de Pompée":
С произведением искусства, история действительно особенная. Dans le cas des oeuvres d'art, l'histoire est spéciale en effet.
Ведь их интерес в том, чтобы укрепить новую моду - и тогда они смогут продвигать свои произведения. Ils veulent que les tendances soient en place afin de pouvoir changer de produit.
Успех вдохновил автора на создание нового произведения. Le succès encouragea l'auteur à un nouvel ouvrage.
Газетная статья не является литературным произведением. Un article de journal n'est pas une oeuvre littéraire.
И что общего с художественным новаторством или оригинальностью имеют куски ткани, равномерно покрытые цветными точками - произведения больших механизированных мастерских Херста? Qu'est ce que les tissus couverts de points colorés à intervalle régulier - produit des grands ateliers mécanisés de Hirst - ont à voir avec l'innovation ou l'originalité artistiques ?
Все произведения искусства посвящены этим вещам. Toutes les oeuvres d'art nous parlent de quelque chose.
Это было его самое любимое произведение искусства. Et c'était son oeuvre favorite entre toutes.
Много случаев, когда mashup составлен из нескольких произведений. Et il y a beaucoup de cas où nous avons un montage de plus d'une oeuvre.
Кончилось тем, что с помощью этой техники я создала произведение искусства. Et finalement, j'ai utilisé cette technique pour créer une oeuvre.
Она выглядела также, но имела иное происхождение, была другим произведением искусства. Il lui ressemblait, mais il avait une origine différente, c'était une oeuvre d'art différente.
Нам всем знакомы его фантастические произведения - его рисунки, картины, изобретения, сочинения. Nous connaissons tous bien son oeuvre extraordinaire - ses dessins, ses tableaux, ses inventions, ses écrits.
В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства. Selon la teinte, les photographies des galaxies spirales peuvent devenir de vraies oeuvres d'art.
Но православные фундаменталисты сочли произведения искусства богохульными и оскорбительными и разгромили выставку. Mais les fondamentalistes orthodoxes ont jugé les oeuvres blasphématoires et offensantes, et certains ont saccagé l'exposition.
нам нужно уважать создателя произведения, создателя этих ремиксов через уважение его прав. nous avons besoin de respecter le créateur, le créateur de ces remix par des droits qui sont directement liés aux oeuvres.
Но их всех объединяет, я думаю, то, что каждая астролябия - прекрасное произведение искусства. Je dirais que le point commun à tous ces astrolabes est qu'ils sont de vraies oeuvres d'art.
В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. Cette courte liste comporte des êtres humains, des éléments de paysages naturels, des oeuvres d'art et des actions humaines qualifiées.
Красота - это механизм приспособления, который мы развиваем, и усиливаем, создавая и наслаждаясь произведениями искусства. La beauté est un effet adaptatif, que nous étendons et intensifions dans la création et la jouissance des oeuvres d'art et de divertissement.
Это произведение искусства на стенах ЦРУ в Лэнгли, штат Вирджиния, главном здании их штаб-квартиры. Voici les oeuvres exposées sur les murs de la CIA au siège d'origine de Langley, en Virginie.
"Он никогда не выходит из моды, потому что его эскизы - это настоящие произведения искусства", - заканчивает она. "Il ne passera jamais de mode, car ses créations sont des oeuvres d'art", termine-t-elle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!