Примеры употребления "продолжения" в русском с переводом "continuation"

<>
12 декабря оно выпустило на уровне кабинета министров "белую книгу" по данной проблеме, - первую в своем роде, - в попытке справиться с будущим подорожанием социального страхования и здравоохранения, сокращением рынка труда и другими потенциальными препятствиями на пути продолжения быстрого экономического роста. Le 12 décembre, il a publié un livre blanc ministériel sur le problème, le premier en son genre, visant à s'attaquer à la perspective d'augmentation des coûts de sécurité sociale et de santé, d'un marché du travail de plus en plus tendu et d'autres obstacles potentiels à la continuation d'une croissance économique rapide.
это не конец, а продолжение их пути в цикле жизни. ce n'est pas une fin, mais une continuation de leur parcours du cycle de la vie.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории. Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés.
продолжение и расширение того, что президент Джордж Буш старший незабываемо назвал "экономикой вуду". une continuation et une extension de ce que le président George W. Bush avait mémorablement appelé "l'économie vaudou ".
Возможно, самым важным фактором стало продолжение (и, временами, ускорение) создания израильских поселений на оккупированных палестинских территориях. Il s'agit avant tou de la continuation et parfois de l'accélération des implantations israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
Более 2000 делегатов, представляющих бывших партизан Фатх ( федаинов) и активистов интифады, проголосовали за продолжение всех форм сопротивления для освобождения Палестины. Plus de 2000 délégués, représentants d'anciens feddayin du Fatah et des activistes des intifadas ont voté pour la continuation de toutes les formes de résistance pour la libération de la Palestine.
Но было бы ошибочно полагать, что возрождение так называемых "держав XXL", таких как Китай и Индия, просто приведет к продолжению традиций Запада. Mais ce serait une erreur de partir du principe que la réémergence de ce que l'on appelle les puissances XXL, comme la Chine et l'Inde, ne sera qu'une simple continuation des traditions occidentales.
И, на самом деле, я чувствую, когда я смотрю этот фильм, у меня есть такой жест, её жест, я чувствую, как будто я являюсь продолжением её жеста. Vraiment, j'ai l'impression quand je vois le film - j'ai un geste qu'elle fait, comme cela - j'ai l'impression d'être une continuation de son geste.
На предварительных выборах в FA Хосе Мухика выиграл выдвижение на пост президента от партии, бросая вызов Вазкезу и отходя дальше "влево" чем его конкурент, Данило Астори, который представлял продолжение нынешнего правительства. Au cours des primaires du FA, José Mujica a remporté la candidature présidentielle en s'opposant à Vázquez et en se positionnant plus à gauche que son rival, Danilo Astori, un tenant de la continuation de l'administration actuelle.
Фактически, в списке лауреатов Нобелевской премии мира нет недостатка в людях - Рузвельт, Джордж Маршалл, Менахем Бегин, Анвар Садат, Ицхак Рабин, Ясир Арафат, и Генри Киссинджер, которые либо перестали признавать ограничение военной мощи, либо просто поддерживают мнение Клаузевица, что война - это продолжение политики другими средствами. En effet, la liste des lauréats du prix Nobel de la paix ne manquent pas d'hommes - Roosevelt, George Marshall, Menahem Begin, Anwar Sadat, Yitzhak Rabin, Yasser Arafat, et Henry Kissinger - qui soit ont fini par admettre les limites de la puissance militaire, soit appliquaient simplement l'idée de Clausewitz selon laquelle la guerre est la continuation de la politique par d'autres moyens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!