Примеры употребления "продолжали" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все1133 continuer914 poursuivre147 prolonger16 soutenir14 другие переводы42
Некоторые всё ещё продолжали, но оценки были ужасные. Certains y étaient toujours malgré leur note.
Люди, стоявшие на рельсах, продолжали наблюдать за детьми. Les gens sur la voie n'arrêtaient pas de regarder.
Пока США стояли в стороне, продолжали заключаться внутриазиатские соглашения. Tandis que les Etats-Unis étaient sur la touche, des accords ont été élaborés à l'intérieur de l'Asie.
Тарифы снизились, хотя нетарифные барьеры и преференциальные соглашения продолжали расти. Les tarifs douaniers ont chuté, bien que les barrières non douanières et les accords préférentiels aient augmenté.
Так что когда угли выпадали, мы продолжали возвращать их на место. Ces morceaux de charbon qui n'arrêtaient pas de tomber du bord, nous les remettions sans cesse sur le dessus.
Цены были (в основном) стабилизированы, однако продолжали медленно, но неуклонно подниматься. Le marché de ces produits financiers se développa en trente ans et plus au point d'offrir d'énormes chances de gain en capital immédiat.
Мы продолжали предупреждать Лондонских специалистов, что Полинг теперь собирается заняться ДНК. Nous répétions aux gens de Londres que Linus Pauling se dirigeait vers l'ADN.
Выбросы углекислого газа продолжали увеличиваться, несмотря на неоднократные обещания их уменьшения. Malgré maintes promesses de réduction des émissions de carbone, ces dernières ne cessent d'augmenter.
очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться. il est certainement dans les intérêts de l'UE de consolider davantage la démocratie et l'économie turques.
Торговцам нравились её вышивки - продавались очень хорошо - и они продолжали просить больше. Les marchands ont aimé sa broderie, elle se vendait très bien, et ils lui en demandaient toujours plus.
Но, развенчав миф о вампирах, западные интеллектуалы продолжали перепевать его на новые лады. Mais, en ayant démystifié le mythe des vampires, les intellectuels occidentaux se sont alors occupés de le remodeler.
Аналисты продолжали ожидать переработки капитализма китайскими чиновниками посредством подробного описания планов спасения экономики. Les analystes attendaient que les dirigeants chinois sauvent le capitalisme en élaborant un plan qui sauverait d'abord l'économie du pays.
Однако страницы этих книг продолжали делать из шкур животных, на которых было легко писать. Toutefois, les pages de ces livres étaient toujours faites de peaux d'animaux sur lesquelles il était facile d'écrire.
Поскольку активисты неохотно начинали кампанию, пока повстанцы продолжали бороться, это сдерживало формирование политических партий. Parce que les militants étaient réticents à entamer la campagne tandis que les rebelles se battaient encore, ils ont empêché la formation de partis politiques.
Женщины продолжали бы работать за пределами своего домохозяйства в два раза меньше, чем мужчины. Les femmes actives seraient toujours deux fois moins nombreuses que les hommes actifs.
Меня бы порадовало, если бы мы продолжали говорить о высвобождении, о продолжении высвобождения человеческого потенциала. je pense que la bonne nouvelle pour moi serait si nous pouvions revenir en arrière et parler de la libération, de la poursuite de la libération du potentiel humain.
Гальвани показал, что ноги лягушки продолжали сокращаться, когда поясничный нерв был подключен к источнику электрического тока. Galvani a montré que les jambes d'une grenouille se contractaient quand il connectait le nerf lombaire à une source de courant électrique.
Когда цены на нефть были высокими и продолжали расти, правительство могло компенсировать плохую работу, вливая деньги в проблемы. Lors que le prix élevé du pétrole était à la hausse, le gouvernement pouvait compenser ses faibles performances en distribuant de l'argent.
С одной стороны, моральные и юрисдикционные принципы демократического государства продолжали применяться в Израиле в соответствии с традицией правовых норм. D'une part, les principes juridictionnels et moraux de l'État démocratique s'appliquent toujours en Israël conformément à la tradition de l'État de droit.
Все финансовые решения, таким образом, продолжали бы приниматься существующим Исполнительным Советом, с пропорциональным голосованием, отражающим финансовые взносы государств-членов. Toutes les décisions financières seraient donc toujours prises par le conseil d'administration actuel, la pondération des voix étant proportionnelle à la contribution financière des états membres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!