Примеры употребления "провала" в русском

<>
Последствия провала встречи уже очевидны: Les conséquences de cet échec sont déjà visibles :
Быстро падающая популярность президента Джорджа Буша младшего, потеря им контроля над Конгрессом, мучительные сомнения по поводу экономики и особенно падение его репутации в результате провала в Ираке, - всё это подчёркивает характерную слабость американских президентов, завершающих второй, последний срок на своём посту. La popularité en chute libre de George W. Bush, sa perte de contrôle sur le Congrès, les doutes persistants en matière d'économie et par-dessus tout le discrédit dû au fiasco en Irak ne font qu'accentuer la faiblesse caractéristique des présidents sortants américains.
Очевидны две причины подобного провала: Cet échec s'explique par deux raisons :
Последствия этого провала трудно предугадать заранее. Il est difficile de prévoir les conséquences d'un tel échec.
Последствия провала в Копенгагене могут быть значительными. Les conséquences d'un échec de la conférence de Copenhague pourraient être considérables.
В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы. De graves problèmes émergent de l'échec de Copenhague.
Ситуация, окружающая такие оазисы, является следствием полного провала политики. La situation entourant ces oasis incarne l'échec absolu de la politique.
Всё это начинается с провала DMCA запретить копирование техническими средствами. Et tout cela remonte à l'échec de la DMCA pour nous priver du partage comme moyen technique.
Избежание провала иногда является лучшей целью, чем достижение большого успеха. Éviter l'échec est parfois un meilleur objectif qu'atteindre un grand succès.
Какие выводы можно сделать из провала турецких фирм в Иране? Quelles leçons peut-on tirer de l'échec des entreprises commerciales turques en Iran ?
Однако относительно природы этого провала согласия пока еще не достигнуто. La nature de cet échec, cependant, reste controversée.
Ни США, ни ЕС не могут допустить очередного провала на Кипре. Ni les Etats-Unis, ni l'UE ne peuvent se permettre un nouvel échec :
Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна. Face à l'échec économique ou à la défaite militaire, leurs empereurs perdent leurs habits.
Защитники рыночного фундаментализма хотят переложить вину с провала рынка на провал правительства. Les défenseurs du fondamentalisme de marché veulent faire porter la responsabilité de l'échec du marché, non à l'économie de marché mais au gouvernement.
Совершенно ясно, что беспричинная жестокость в этой тюрьме была симптомом провала системы. La cruauté délibérée affichée sur ces photos n'est que par trop symptomatique d'un échec systémique.
И теперь последствия провала режима Асада в попытке создать общую национальную идеологию проявляются сполна. A présent, les conséquences de l'échec des Assad à promouvoir une idéologie nationale commune sont entièrement révélées.
Даже в случае провала соглашения по ядерной энергетике, американо-индийские взаимоотношения, скорее всего, будут улучшаться. Un échec de l'accord sur le nucléaire ne devrait pas entraver l'amélioration des relations américano-indiennes.
Лидеры "Братства" считают, что Соединенные Штаты и египетская элита стремятся сделать все для их провала. Les leaders des Frères musulmans croyaient que les Etats-Unis et l'élite de l'Egypte étaient déterminés à assurer leur échec.
На каждый пример успеха авторитарного государства в Восточной Азии приходится пример провала такого режима правления. À chaque réussite d'un gouvernement autoritaire en Asie de l'Est, correspond un échec.
Победа "Хамас" - прежде всего свидетельство полного провала традиционного палестинского руководства в создании некоего политического образования. La victoire du Hamas est, surtout et avant tout, une indication de l'échec complet des leaders palestiniens historiques à créer un corps politique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!