Примеры употребления "приобретения" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все98 acquisition37 achat18 другие переводы43
Но сегодня мир претерпевает настоящий бум приобретения вторых домов: Or, de nos jours, le monde connaît un boom des résidences secondaires.
И во время этого периода приобретения опыта повысилось количество осложнений. Et durant cet apprentissage les complications furent plus élevées.
В результате этого фермерам требуется проделывать меньший путь для приобретения необходимых материалов. Ceci permet aux agriculteurs de se rapprocher des marchés de fournitures dont ils ont besoin.
Подумайте об изменениях происходящих в мозгу ребенка, проходящего через курс приобретения навыков движения. Imaginez les changements qui s'opèrent dans le cerveau d'un enfant au cours de l'apprentissage de leurs mouvements en général.
И это неизвестная, не подозреваемая, может быть, вами часть приобретения умения или способности. Et c'est une inconnue, non suspectée, peut-être de vous, partie de l'apprentissage des capacités ou compétences.
И действительно, зона поощрения головного мозга активизируется, когда человек прикидывает свои потери и приобретения. Et effectivement, c'est cette zone du cerveau, le coeur du noyau accumbens, qui est activé au moment où vous évaluez vos pertes et vos gains.
Саддам прекрасно понимал, как можно использовать богатство и влияние для приобретения друзей за пределами Ирака. À l'extérieur de l'Irak, Saddam savait manier richesses et influences pour se gagner des amis.
средства частных инвесторов, поступающие в эти страны, используются для приобретения ценных бумаг казначейства США через инвестиции накопленных резервов. les fonds privés qui ont afflué vers ces pays sont recyclés en titres du Trésor américain par le biais d'investissement de réserves accumulées.
Гэвин Кани хочет удержать пациентов от приобретения почки на черном рынке и на заграничных базарах по продаже органов. L'objectif de Carney est de faire en sorte que les gens n'achètent pas de reins au marché noir ou sur les réseaux parallèles à l'étranger.
Особенно серьёзной угрозой становится возможность приобретения ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения не государствами, а иными структурами. La possibilité que des acteurs non étatiques puissent acquérir des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive pose une nouvelle menace particulièrement sérieuse.
Повышения стоимости акций облегчает построения империи и подразумевает получение дополнительных доходов для инсайдеров и возможности приобретения ими акций компаний. L'augmentation de la valeur des actions favorise la constitution d'empires commerciaux et financiers et constitue une aubaine pour les dirigeants détenteurs de stocks-options.
Просуществовавшая 42 года диктатура является не совсем плодородной почвой для обучения и приобретения опыта, необходимых для создания беспристрастного суда. Une dictature de 42 ans n'est pas le terreau idéal pour acquérir l'expérience d'une justice impartiale.
Озаву, всемогущего генерального секретаря ДПЯ, обвиняют в использовании партийных средств для приобретения недвижимости и в получении взяток от строительных компаний. Ozawa, le tout puissant secrétaire général du DPJ, a été accusé d'utiliser la caisse du parti pour acheter des biens immobiliers et d'avoir reçu des dessous de table d'entreprises de construction.
И вопрос тогда в том, что раз уж мы живы, значит эти маленькие потери и приобретения не так уж вредны. La question est donc, si nous sommes encore ici, ces petites pertes ou ajouts ne sont peut-être pas trop mauvais.
В результате приобретения общеевропейской обороноспособности европейцы, вероятно, станут более независимыми, чем сейчас, в управлении европейской безопасностью и в проведении глобальных миссий. Lorsque les Européens auront une capacité militaire paneuropéenne, ils pourront jouer un rôle plus indépendant qu'aujourd'hui dans la gestion des relations de sécurité intra-européeennes et pour les missions internationales.
Дело в том, что приобретения, полученные от либерализации, должны сравниваться с потерями, которые появились из-за того, что простаивали перерабатывающие заводы. Les profits de la libéralisation doivent être rapportés contre les pertes résultant des installations de traitement inutilisées.
Успех новообразованных научных центров и фестивалей в Европе в установлении контакта с потенциальной аудиторией отражает изобретение нового метода обучения и приобретения знаний. Les nouveaux centres et festivals européens doivent leur succès à l'approche novatrice en matière d'enseignement et d'apprentissage proposée à ces publics potentiels.
То, что сегодня называется отмыванием денег, т.е. попытка превратить незаконные приобретения в законное имущество, является хорошим примером того, когда необходимо действовать. Ce que l'on appelle le blanchiment d'argent, c'est-à-dire la transformation de gains illicites en fortune légitime, fournit un exemple de nécessité d'action.
Более того, именно эта часть мозга становится наиболее активной при принятии рискованных решений, которые могут повлечь за собой серьёзные приобретения или потери. C'est aussi la zone cérébrale qui s'active quand vous voulez prendre d'énormes risques pour d'énormes gains, ou pertes.
Инструменты и методы дисциплины не являются адекватными для того, чтобы систематически иметь дело с принуждением в качестве способа приобретения и максимального увеличения богатства. Les outils et les méthodes disciplinaires employés ne permettent pas de traiter systématiquement la coercition comme un moyen d'acquérir et de développer des richesses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!