Примеры употребления "принимала участие" в русском

<>
Переводы: все116 participer91 prendre part25
Недавно я принимала участие в конференции в Белграде под названием "Преодоление прошлого в бывшей Югославии". J'ai récemment participé, à Belgrade, à une conférence intitulée "Traiter le passé de l'ex-Yougoslavie ".
Главным достоинством Рояль является то, что она не принимала участие в многочисленных внутренних распрях, вызвавших гнев активистов партии и избирателей, а отсутствие прямой ассоциации ее имени с руководством партии дало ей возможность избежать ответственности за его ошибки. La principale qualité de Royal est qu'elle n'a pas pris part aux nombreuses querelles internes qui font rager militants socialistes et électeurs, et son manque d'association directe avec la direction du parti lui a permis d'éviter de recevoir le blâme pour les erreurs qu'il a commises.
С тех пор она принимала участие в миротворческих миссиях ООН и НАТО и установила свои границы со всеми соседями. Depuis, elle a participé aux missions de paix de l'ONU et de l'Otan et a stabilisé ses frontières avec ses tous voisins.
Фактически, она даже принимала участие в спасательных операциях на пакистанской стороне Кашмира после разрушительного землетрясения, которое произошло там в 2005 году. Après le tremblement de terre dévastateur de 2005, il a même participé aux secours du coté pakistanais du Cachemire.
Мы участвовали во всех крупнейших событиях музыкальной, литературной и кинематографической жизни Европы (вспомните фильмы Анджея Вайды эпохи "Солидарности", такие как "Дантон", в производстве которых принимала участие Франция). Nous avons participé à tous les développements européens majeurs en matière de musique, de littérature et de cinéma (avec, par exemple, les films d'Andrzej Wajda de l'ère Solidarnösc, tels que "Danton ", une co-production française).
Но она сказала только 58 слов о своей карьере в качестве лидера Красных Охранников, без каких-либо деталей или объяснений того, как она к ним присоединилась, в каких акциях она принимала участие и была ли она вовлечена в "физическую борьбу" или преследование других людей. Mais elle n'a eu que 58 mots pour parler de son activité en tant que responsable au sein des Gardes rouges, aucun détail, aucune explication sur la manière dont elle les a rejoints, rien sur ses activités, pas un mot pour dire si elle a participé aux "combats physiques" et aux persécutions.
Говорят, он принял участие в битве. On dit qu'il a participé à la bataille.
Он принял участие в гонке. Il a pris part à la course.
Но тысячи других принимали участие в насилии. Mais des milliers d'autres personnes ont participé aux violences.
Все приняли участие в переговорах. Tous prirent part aux négociations.
Нас попросили принять участие в паре проектов. On nous avait demandé de participer à quelques projets avant ça.
Он принял участие в Олимпийских играх. Il a pris part aux Jeux Olympiques.
Я долго пыталась принять участие в конкурсах. Et j'ai participé à des concours pendant longtemps.
Он принял участие в антивоенной демонстрации. Il a pris part à la manifestation contre la guerre.
Мы все должны принимать участие в этих дебатах. Nous devons tous y participer.
Она намеревается принять участие в конкурсе красоты. Elle a l'intention de prendre part à un concours de beauté.
Не менее ста человек приняли участие в собрании. Pas moins de 100 personnes ont participé à la réunion.
В ходе этих выборов кувейтские женщины в первый раз приняли участие в избрании парламента. Avec ces élections, les femmes du Koweït ont pris part au choix du parlement pour la première fois.
Я приехал в Токио, чтобы принять участие в конференции. Je suis venu à Tokyo pour participer à une conférence.
Предоставьте служащим возможность принимать участие в принятии решений или действий, оказывающих влияние на их работу; Permettre aux employés de prendre part aux décisions ou aux actions influençant leur travail ;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!