Примеры употребления "примет" в русском с переводом на французский

<>
Таким образом, Кастро не примет участие. Castro n'y assistera donc pas, Obama siamp ;
Люди ожидают, что Европа примет меры. Et les gens comptent sur l'Europe pour agir.
Иначе, все примет довольно-таки клаустрофобическую форму. Parce qu'autrement ça peux devenir claustrophobe.
В декабре следующего года все примет серьезный оборот. En décembre prochain, les choses sérieuses vont commencer.
Гордон Браун скоро примет бразды правления в качестве премьер-министра Великобритании. Et au Royaume-Uni, Gordon Brown doit sous peu occuper les fonctions de Premier ministre.
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу. Sharon pourrait décider des retraits partiels et des démantèlements de colonies en Cisjordanie.
В результате, большая часть иностранных сбережений примет форму чистого экспорта в Соединенные Штаты. Par conséquent, une plus grande part de l'épargne extérieure aux Etats-Unis se transformera en exportations vers les Etats-Unis.
Франциск посетит Бразилию в июле и примет участие во Всемирном католическом дне молодежи. François se rendra au Brésil en juillet pour assister à la Journée Mondiale de la Jeunesse.
Как в точности будут происходить перемены, и какую форму социальный договор примет в конечном итоге? Que réserve exactement le changement et quelle sera finalement la forme d'un nouveau contrat social ?
Если Великобритания примет меры в подобном одностороннем порядке, каковы будут последствия для банковской сферы Лондона? Si le Royaume-Uni venait à procéder de cette manière unilatérale, quelles seraient les conséquences pour le secteur bancaire londonien ?
Примет ли в этом случае Суд решение относительно работы системы образования в Чехии в целом? Se prononcera-t-elle sur la conventionnalité du système éducatif tchèque lui-même ?
Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората. Le vainqueur devrait alors exercer le pouvoir avec le soutien d'une fraction seulement de l'électorat.
Однако в настоящее время австралийское правительство не примет таких мер, и оппозиция также вряд ли сделает это. Tel ne sera certainement pas le choix du gouvernement australien actuel, ni même de l'opposition.
Международное сообщество не примет эту форму массового превентивного задержания с продолжающимися обвинениями в жестоком обращении и пытках. La communauté internationale ne saurait tolérer cette forme de détention préventive massive, qui plus est, assortie d'allégations incessantes de mauvais traitements et de torture.
Ахмадинеджаду не будет на руку, если Европа примет такое толкование истории, которое будет конфликтовать с позицией Ирана. Il ne souhaite pas que l'Europe conserve un sens de l'Histoire qui va à l'encontre de ses projets en ce qui concerne l'Iran.
Когда официальный представитель власти в Японии говорит, что примет что-то "для серьезного рассмотрения", это означает "нет". Quand un responsable japonais dit qu'il "examinera attentivement" une proposition, il veut dire "non ".
К этому времени правительство примет большую часть своей программы в области законодательства, потенциально позволяющей ДПЯ получить необходимые места. D'ici là, le gouvernement aura mis en oeuvre une partie de son programme législatif et devrait être en mesure de faire gagner des sièges au PDJ.
Таким образом, маловероятно, что Большая Коалиция примет другой политический подход к Турции, отличающийся от подхода бывшего Красно-Зеленого правительства. Il est donc improbable que sur ce point la "grande coalition" formée par la CDU et le SPD se démarque de la position de la coalition Rouge-Vert du précédent gouvernement.
Если Совет Безопасности не примет на себя обязательств по безопасности необходимой для привлечения частных инвестиций уверенность в завтрашнем дне. Si le Conseil de Sécurité ne s'engage pas à maintenir la sécurité vous n'aurez pas les garanties qui permettent l'investissement privé.
Если Запад примет описание войны Салеха против Аль-Каеды, то он окажется в ловушке, поддерживая его и его политику. Si les pays occidentaux adhèrent à ce que Saleh qualifie de guerre contre Al Qaïda, ils seront contraints de le soutenir lui et ses politiques déficientes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!