Примеры употребления "призывает" в русском с переводом "appeler"

<>
А вот он призывает своих друзей. Maintenant Il appelle ses amis.
Король Иордании призывает президента Асада уступить власть Le roi de Jordanie appelle le président Assad à quitter le pouvoir
Это голос жизни призывает нас развиваться и учиться. C'est la voix de la vie qui nous appelle à venir et apprendre.
Дель Понте призывает к "новому партнерству во имя правосудия". Mme Del Ponte appelle à de "nouveaux partenariats de justice ".
Сегодня осмысленный реализм призывает к признанию ограничений в строительстве демократизма: Aujourd'hui, un réalisme intelligent appelle à reconnaître les difficultés à bâtir une démocratie :
Отчет призывает к законной защите против классификации по национальным признакам. Ce rapport appelle à la mise en place, par la voie législative, de garanties contre le profilage ethnique.
Глас самой жизни призывает нас пройти ее и учиться на ней". C'est la voix de la vie, qui nous appelle à apprendre."
Успех в Афганистане призывает к взвешенному и тонкому подходу к проблеме Ирака. Les succès obtenus en Afghanistan appellent une approche également nuancée et sophistiquée en ce qui concerne l'Irak.
Данный план также призывает к "честному" и "согласованному" разрешению проблемы палестинских беженцев. Ce plan appelle également à une résolution "juste" et "convenue" de la question des réfugiés palestiniens.
Президент США Барак Обама прав, когда призывает к усилению контроля над финансовыми рынками. Le président américain Barak Obama a raison d'appeler à plus de régulation des marchés financiers.
В настоящее время он призывает к строительству базы вооруженных сил Японии на острове Йонагуни. Il appelle aujourd'hui à construire une base de forces d'autodéfense sur l'île de Yonaguni.
Уныло видеть, как ученый - даже если он активно занимается политикой - призывает к современной Инквизиции. Il est déprimant d'entendre un scientifique - même très politisé - appeler à une Inquisition moderne.
Но те, кто сегодня призывает Совет Безопасности к осуждению поведения Ирана должны учитывать две вещи: Mais il est crucial que ceux qui appellent le Conseil de sécurité à condamner rapidement l'attitude de l'Iran gardent deux choses à l'esprit :
Европейский дом горит, и он призывает к рациональной и решительной реакции со стороны пожарной бригады. La maison européenne est en flammes et Downing Street appelle à une réponse résolue et rationnelle des sapeurs pompiers.
План Чубайса похож на план ГОЭЛРО, но вместо национальной социализации, он призывает к принудительной национальной маркетизации. Le projet de Chubai est similaire à celui du premier GOELRO, mais à la place de pousser à un socialisme national, il appelle à une économie de marché nationale pure et dure.
Махатир призывает молодых малайцев упорнее работать, несмотря на то, что он знает, что такие призывы не популярны. Mahathir appelle les jeunes Malais à travailler plus dur même s'il est parfaitement conscient qu'un tel appel est impopulaire.
Лидеры обеих главных партий США четко сформулировали политику, которая призывает к жизнеспособному, смежному государству на землях, оккупированных в 1967 году. Les chefs de file des deux grands partis américains ont formulé une politique qui appelle à un Etat palestinien viable et contigu sur les terres occupées en 1967.
Даже Усама бен Ладен, почувствовав возможность вызвать беспорядки и завоевать поддержку населения, выпустил видеофильм, в котором призывает начать джихад против Мушаррафа. Même Oussama ben Laden, qui y voit une occasion de semer le trouble et de gagner le soutien de la population, a appelé dans une de ses vidéos au djihad contre Mucharraf.
Фонд Веры Тони Блэра проводит глобальную кампанию, Акт Веры, который призывает к большей вовлеченности религиозных сообществ в предотвращение смертности от малярии. La Tony Blair Faith Foundation mène une campagne globale, Faith Act (Actes de Foi), qui en appelle à un engagement plus profond des communautés de croyants dans la prévention des décès causés par le paludisme.
Данная надрелигиозная платформа призывает к управлению природными ресурсами Ирака администрацией центрального правительства и к отсрочке возможного референдума по определению статуса г. Киркук. Cette plateforme appelle à une administration gouvernementale centrale des ressources naturelles irakiennes et au report du référendum prévu sur le statut de la ville de Kirkouk.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!