Примеры употребления "придать" в русском с переводом на французский

<>
Придать цивилизованный облик большим городам Civiliser la ville
Придать новый смысл крайней необходимости. Un nouveau sentiment d'urgence.
И придать вашему проекту такое значение. Et le projet s'inscrit dans ce contexte.
Правительства должны придать импульс данным преобразованиям. Les gouvernements doivent fortement encourager ces transformations.
Советнической роли МВФ необходимо придать больше силы. Le rôle de conseil du FMI doit être renforcé.
А реальности придать форму даже сложнее, нежели мифу. Et la réalité est encore plus difficile à façonner qu'un mythe.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик. Les religions chrétiennes ont certainement contribué à façonner la civilisation européenne.
Я попросил Стива поместить сюда человека, чтобы придать чувство масштаба. J'ai demandé à Steve d'inclure un homme pour montrer l'échelle.
Что Вы скажете теперь о том, чтобы придать огласке свою теорию? Êtes-vous toujours sûr de vouloir publier votre découverte ?
придать еще большую законность продолжающемуся правлению режима в глазах простых китайцев. légitimer davantage la continuité du régime aux yeux des citoyens chinois.
Они пользуются этим, что-бы придать глубину миру, который они создали. Ces émotions permettent de créer des mondes réalistes.
Поэтому Южная Корея должна сделать все возможное, чтобы придать новый импульс дебатам. La Corée du Sud doit donc faire tout ce qui est dans ses moyens pour relancer ce débat.
Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров. Il est possible qu'une croissance économique en hausse apporte à ces pays le courage de se débarrasser de leurs dirigeants actuels.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД. Rien que cela fournit des arguments géographiques forts en faveur de l'admission du Kazakhstan dans la PEV.
в состоянии придать смысл бесконечности, поставить вопросы о смысле собственного существования, о природе Бога. Il peut apprécier la notion d'infini, poser des questions sur la signification de sa propre existence, et la nature de Dieu.
Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению. Cette déclaration devra stipuler qu'un accord juridique devra être conclu d'ici COP15-bis en 2010.
Тогда Меркель займет ведущее положение, чтобы придать вес новой попытке продвинуть идеи интеграции ЕС. Mme Merkel pourrait bien alors être en position clé pour apporter un peu de poids à un nouvel effort destiné à remettre en marche la machine de l'Union européenne.
На самом же деле можно придать новый импульс экономическому развитию при помощи целенаправленных "быстродействующих" инициатив. En fait, il est possible de relancer le développement par des initiatives ciblées à effet immédiat.
взять старый трейлер Эйрстрим и отделать его и придать ламинату, да и саму трейлеру свежий, современный вид. le transport, la décoration et le mobilier, nous avons finalement choisi de prendre une vieille caravane Airstream, de la vider, et d'essayer de représenter le mélaminé et une caravane, avec un aspect neuf, nouveau et contemporain.
К сожалению, таким программам часто недостает известности и влияния, необходимых для того, чтобы придать направление реформе образования. Malheureusement, les programmes de ce type manquent cruellement de la visibilité et de l'influence nécessaires au façonnement de la réforme éducative.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!