Примеры употребления "привычек" в русском

<>
Нелегко отказаться от вредных привычек. Ce n'est pas facile de se débarrasser des mauvaises habitudes.
Очень трудно избавиться от дурных привычек. Il est très difficile de se débarrasser des mauvaises habitudes.
Он никогда не отступает от своих привычек. Il ne déroge jamais à ses habitudes.
Все молоды, энергичны и лишены советских привычек. Ils sont tous jeunes, plein d'énergie et libres de toutes habitudes soviétiques.
Третий шаг, следующий за вторым, - это создание новых интеллектуальных привычек. La troisième étape, suivant la deuxième, est de créer de nouvelles habitudes mentales.
Здесь необходима серьезная переоценка наших тактик ведения переговоров и старых привычек. Une sérieuse réévaluation de nos techniques de négociations et de nos vieilles habitudes est nécessaire.
Когда я была маленькой, у меня была пара очень странных привычек. Donc quand j'étais une petite fille, j'avais deux ou trois habitudes très étranges.
Привычки потребления молодых людей сильно отличаются от привычек людей более старшего возраста. Les habitudes de consommation chez les jeunes adultes sont bien différentes de celles de leurs ainés.
Мы находимся в парализующих тисках саморазрушительных привычек, от которых мы не можем избавиться. Nous nous trouvons paralysés par ces habitudes autodestructrices que nous ne pouvons rompre.
Мы построили ее из неудачливых привычек, касающихся того, как справляться с набирающим обороты государственным долгом. Nous l'avons construit à partir de malheureuses habitudes de pensée à propos de la façon de gérer une explosion de la dette publique.
Небольшое изменение привычек, когда ему последуют сотни миллионов людей, может очень сильно повлиять на ситуацию. Les petits changements d'habitudes, lorsqu'ils sont pratiqués par des centaines de millions de personnes, peuvent faire une énorme différence.
Я "за" имейл, и что надо думать пока пишешь, но зачем отказываться от старых привычек из-за новых? Je suis tout à fait pour l'email et le fait de réfléchir tout en tapant, mais pourquoi abandonner les vieilles habitudes pour en prendre de nouvelles?
Даже на фоне всех авторитарных привычек де Голля или Франсуа Миттерана, пример президентства Саркози является беспрецедентным в истории Пятой Республики. Malgré les habitudes autoritaires de De Gaulle ou de François Mitterrand, la personnalisation de la présidence par Sarkozy est sans précédent dans l'histoire de la Vème République.
Излишним будет говорить, что музыка является лучшей предупредительной мерой против проституции, насилия, плохих привычек и всего унизительного в жизни ребёнка. Il va sans dire que la musique est la prévention numéro un contre la prostitution, la violence, les mauvaises habitudes contre tout ce qui dégrade la vie d'un enfant.
Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки. Il faut croire que la lecture était une de ses habitudes maladives, car il se jetait avec la même avidité sur tout ce qui lui tombait entre les mains.
На сайте Amazon можно без труда найти свыше 2 тысяч книг, рекомендующих семь привычек, девять решений, десять секретов и 14 тысяч идей, которые, как там утверждается, принесут счастье. Si vous regardez sur le site Amazon, il y a plus de 2 000 titres avec des conseils sur les sept habitudes, les neuf choix, les 10 secrets, les 14 000 pensées qui sont censées apporter le bonheur.
Несколько лет назад мы с моим коллегой Кевином Келли заметили, что люди предрасположены к постоянным количественным измерениям и самонаблюдению, которые далеко выходят за рамки обычных и знакомых привычек, таких как занятия на тренажерах каждый день. Quelques années auparavant, Kevin Kelly, mon collègue, et moi avons remarqué que les gens se soumettaient d'eux-mêmes à des séances de mesure quantitative et d'auto-suivi qui vont bien au-delà de l'ordinaire, des habitudes familières tels que prendre son poids tous les jours.
Поэтому мы пытаемся и избавляемся от этого, и делая это, мы также пытаемся избавится от привычек, эмоций, идей, которые подчинили нас себе, которые закрыли нам глаза, сузили наш кругозор так, что мы не видим нужды других, и мы освобождаем себя от этого. Donc nous essayons de nous débarrasser de ça, et en ce faisant, essayez de se débarrasser des habitudes, des émotions, des idées qui nous asservissent, qui nous font fermer les yeux, qui nous donnent une vision en tunnel pour que nous ne puissions pas voir les besoins des autres, et nous libérez de cela.
У него привычка есть второпях. Il a l'habitude de manger à la hâte.
Кроме того, как правительство будет реализовывать программу, заставляющую миллионы фермеров бросить древнюю варварскую привычку? De plus, comment notre gouvernement est-il censé faire abandonner une coutume ancestrale barbare à des milliers de fermiers roumains ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!