Примеры употребления "препятствуют" в русском с переводом "entraver"

<>
Они препятствуют демократизации и вызывают нестабильность. Ils entravent la démocratisation et incitent à l'instabilité.
Прибыли от добычи нефти препятствуют проведению реформ в странах, являющихся крупнейшими экспортерами. Les rentes de la production pétrolière entravent les réformes dans les principaux pays exportateurs.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. Dans leur esprit, ces organismes sont autant d'entraves et contraignent la réalisation de la volonté du peuple.
Многие учреждения стран ЕС с крупной экономикой подавляют индивидуальные стимулы, препятствуют подвижности ресурсов и затрудняют отбор наиболее эффективных и динамичных предприятий. La plupart des institutions des économies européennes les plus importantes étouffent les initiatives individuelles, entravent la mobilité des ressources et rendent la sélection des entreprises les plus dynamiques et les plus efficaces difficile.
Это позволяет странам, которые могут эффективно производить продукты питания, отправлять их тем, кто сталкивается с ограничениями ресурсов, которые препятствуют производству продуктов питания. Il permet aux pays qui peuvent produire la nourriture de manière efficace de l'expédier vers les pays qui détiennent des ressources limitées entravant la production alimentaire.
Наличие обширных региональных и глобальных европейских торговых сетей предполагает, что ее внутренние проблемы препятствуют мировой торговле и, в свою очередь, росту мировой экономики. Les réseaux commerciaux régionaux et mondiaux étendus de l'Europe signifient que les difficultés internes à celles-ci entravent le commerce international, et ainsi la croissance économique mondiale.
Однако, этого недостаточно для того, чтобы помочь большинству из трех миллионов вдов, тогда как коррупция и бюрократическая неэффективность еще больше препятствуют успеху подобных мер. Mais c'est insuffisant pour aider les trois millions de veuves, d'autant plus que la corruption et l'inefficacité bureaucratique entravent les efforts.
Демократическим правительствам препятствуют группы лоббистов, особые интересы, общественное мнение, партийная политика и т.д., в то время как азиатские автократы могут принимать непопулярные, но необходимые решения. Les gouvernements démocratiques sont entravés par les groupes de pression, les intérêts spéciaux, l'opinion publique, les partis politiques, etc., tandis que les autocrates asiatiques peuvent prendre des décisions impopulaires mais nécessaires.
По всему миру правительства все чаще берут под свой контроль ресурсы и проводят политики, которые препятствуют мировому производству и, в конечном итоге, повышают цены еще больше. Partout dans le monde, les gouvernements prennent un plus grand contrôle sur les ressources et imposent des politiques qui entravent la production mondiale et, finalement, forcent des prix plus élevés.
Однако в большинстве развивающихся стран налоговые сборы низки и препятствуют прогрессу в направлении более сбалансированного, всеобъемлющего и устойчивого экономического развития, которое могло бы улучшить здоровье населения и повысить уровень жизни. Or, dans la plupart des pays en voie de développement, les recettes fiscales sont réduites, ce qui entrave la marche vers un développement économique plus équilibré, plus inclusif et plus durable, susceptible d'améliorer la santé publique et d'élever le niveau de vie.
Злобность китайских обвинений в сторону Далай-ламы, наряду с содержащимися в них требованиями о прекращении его "антикитайских" действий, которые, похоже, включают в себя все его международные поездки, встречи с мировыми лидерами и даже существование его правительства в изгнании, препятствуют искреннему диалогу. Tout dialogue authentique est entravé par la virulence des dénonciations de la Chine à son sujet et la demande d'arrêter ses activités "anti-Chine ", qui comprendraient l'ensemble de ses voyages à l'étranger, ses rencontres avec des dirigeants et l'existence même de son gouvernement en exil.
Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура. Les efforts du gouvernement de Kan sont à l'évidence entravés par une infrastructure bureaucratique rigide et très fragmentée.
Но это препятствует потребительским расходам, необходимым для повышения экономической активности и придания толчка к росту. Or cela entrave la consommation nécessaire pour stimuler l'économie et relancer la croissance.
Адам Смит возражал против всего, что препятствует "свободному обращению труда от одного занятия к другому". Adam Smith s'opposait à tout ce qui entravait "la libre circulation de la main d'ouvre d'un emploi à un autre".
Клаус, который думал, что менее успешная в плане экономики Словакия сдерживает чехов, не препятствовал такому развалу. M. Klaus, qui pensait que la Slovaquie, moins performante économiquement, entravait les Tchèques, n'émit aucune objection.
Что более проблематично, неправильно поставленный диагноз влечет за собой неправильное лечение, которое только препятствует процессу заживления. Plus problématique encore, les erreurs de diagnostic sont de nature à promouvoir des remèdes qui entravent précisément ce processus de guérison.
Он препятствовал полицейскому расследованию так сильно, как это возможно, чтобы позволить этим лицам продолжать свою преступную деятельность. Il a entravé l'enquête de la police autant qu'il a pu pour lui permettre de poursuivre ses activités criminelles.
Она отражает влияние фундаментальных (и исторических) экономических и финансовых перегруппировок, недостаточных политических откликов и негибкости системы, которая препятствует структурным изменениям. Elle reflète l'impact de réalignements économiques et financiers fondamentaux (et historiques), de réponses politiques insuffisantes et de rigidités du système dans son ensemble qui entravent le changement structurel.
Двадцать лет такой близорукой политики, независимо от того, какая партия находилась у власти, способствовали увеличению государственного долга, препятствуя частным инвестициям. Vingt années de ce genre de politique à courte vue, quelque soit le parti au pouvoir, ont alimenté la dette, entravant l'investissement privé.
Как министр торговли Швеции большую часть этого периода времени, я никогда не препятствовал иностранной конкуренции и никогда не преуменьшал ее значимости. En tant que ministre du Commerce pour l'essentiel de cette période, je n'ai jamais entravé ou retardé la concurrence à l'import.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!