Примеры употребления "препятствовать" в русском с переводом "empêcher"

<>
Должны ли мы им в этом препятствовать? Doit-on les en empêcher ?
Конечно, полностью препятствовать повышению курса валюты нельзя. Certes, il ne faut pas empêcher systématiquement l'appréciation de la monnaie.
Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе? Aurait-il du être empêché de faire ce choix ?
должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов? devrions-nous empêcher les migrants de prendre des risques d'entrepreneur ?
Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью. Elle a tenté d'empêcher les scientifiques du gouvernement de parler honnêtement au public.
По сути, это будет последний шанс, чтобы препятствовать появлению следующего "черного лебедя". Ce sera vraiment la dernière chance pour empêcher que n'atterrisse le prochain cygne noir.
Наследие этого успеха - закон о защите авторских прав - продолжает препятствовать попыткам сделать киберпространство свободным рынком идей. Le legs de leur succès, la loi sur le copyright, empêche toujours les tentatives de faire du cyberespace un lieu libre d'échange d'idées.
Есть компания под названием Sharklet Technologies которая применяет это на поверхностях в больницах, чтобы препятствовать прикреплению бактерий. Il y a une entreprise, appelée Sharklet Technologies, qui cherche à installer ça sur les surfaces des hôpitaux pour empêcher les bactéries de se poser.
Поскольку непредоставление государственных услуг будет препятствовать нормальному функционированию цепочек поставок бизнеса, понимание того, как работают цепочки поставок правительственных услуг, является жизненно важным. Néanmoins, parce qu'une défaillance des services publics peut empêcher le bon fonctionnement des chaînes d'approvisionnement commerciales, il est essentiel de comprendre le fonctionnement de la chaîne d'approvisionnement des services publics elle-même.
Плохие правила могут препятствовать внедрению решений, от которых все только выиграют внедрению новых технологий и обеспечению доступа к ним людям, подобным Нельсону. De mauvaises règles peuvent empêcher le genre de solution gagnant-gagnant qui est disponible quand des gens peuvent introduire de nouvelles technologies et les rendre disponibles pour quelqu'un comme Nelson.
Как только в 1997 году началось резкое падение, нехватка правительственных запасов стала препятствовать их способности спасти разоряющиеся банки, вынуждая те обратиться за помощью к международным учреждениям. Quand la situation a commencé à se détériorer en 1997, l'insuffisance des réserves a empêché les gouvernements de venir à l'aide des banques en déroute et les a obligés à demander l'aide des institutions internationales.
Излишки текущего счета этих экономических систем, наряду с огромным притоком капитала, вынудили их монетарные власти препятствовать росту курса национальных валют, чтобы поддержать конкурентоспособность своих промышленных отраслей. Les surplus commerciaux de ces économies, associés à l'afflux massif de capitaux, ont conduit leurs autorités monétaires à vouloir empêcher l'appréciation de leur monnaie nationale de manière à préserver la compétitivité de leurs industries.
Несмотря на то, что Чешская республика в январе примет президентство в ЕС, это не будет препятствовать тому, чтобы французский президент мог созвать новый саммит ЕС под лидерством Саркози в первой половине 2009 года. Bien que la République Tchèque doive reprendre la présidence de l'UE en janvier, cela n'a pas empêché le président français de convoquer une nouvelle réunion de l'UE sous l'égide de Sarkozy au premier semestre de 2009.
Если они хорошо проинформированы о рисках и тем не менее решили полететь - возможно, команде предложили больше денег в связи с опасными условиями труда - должны ли мы препятствовать тому, чтобы они приняли решение лететь? S'ils sont complètement informés et souhaitent voler malgré les risques - l'équipage bénéficie peut-être de plus d'argent, comme c'est souvent le cas dans les professions dangereuses - devrions-nous les empêcher de prendre la décision de voler ?
Эта неформальная сеть проектируется не только, чтобы препятствовать объединению конкурентов или получить влияние, которое предоставит привилегии, но и чтобы ограничить действия местных партнеров Китая и снять напряженность в тех местах, где она может возникнуть. Ce réseau informel entend non seulement empêcher ses rivaux de fusionner ou de gagner une influence privilégiée, mais aussi réduire la marge de manoeuvre de ses partenaires locaux afin d'apaiser les tensions là où elles risqueraient de s'aggraver.
Китай ведет жесткую Кенсианскую политику в то время, когда Европа и США также начинают предпринимать массивное вмешательство в свои финансовые системы, с целью препятствовать тому, чтобы текущий кризис не привел к глобальному финансовому краху. La Chine poursuit une politique de keynésianisme extrême au moment où l'Europe et les États-Unis s'adonnent à des interventions massives dans leurs systèmes économiques pour empêcher que la crise actuelle ne débouche sur un effondrement financier mondial.
И никакое количество торможения или намеренное поведение, или политическое поведение не сможет препятствовать этим технологическим изменениям, нашего воссоединения, потому что основным мотивом людей является быть креативными или предпринимательными, и это внесет энергию в виртуальные миры так же, как когда-то в Сеть. Donc, aucun effort pour reculer, aucune intention aucun geste politique ne pourra empêcher cette évolution technologique de nous connecter, parce que notre moteur interne - notre désir de créer et d'entreprendre - va amener cette énergie vers les mondes virtuels comme il l'a fait avec le Web.
Препятствование такому тестированию стоит жизней. Empêcher de tels tests coûte des vies.
Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов. Pour autant que je sache, ce composé chimique empêchera les germes de se multiplier.
Итак, они забиваются в рецепторы и препятствуют узнаванию настоящих молекул. Et donc, elles s'attachent à ces récepteurs, et elles empêchent la reconnaissance de la vraie molécule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!