Примеры употребления "преобразовывать" в русском с переводом "transformer"

<>
Россия также не будет преобразовывать свою экономическую систему в англо-американском направлении. La Russie ne transformera pas non plus son système économique en suivant la ligne anglo-américaine.
Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то, что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его. Je devais l'utiliser, canaliser son énergie, la transformer en quelque chose qui clarifierait ma vision, au lieu de l'embrumer.
В то время как другие виды привязаны к местам, к которым они адаптировались генетически, мы с помощью социального обучения и языка можем преобразовывать свою окружающую среду под свои потребности. Là où d'autres espèces sont confinées à des endroits où leurs gènes se sont adaptés, avec l'apprentissage social et le langage, nous avons pu transformer notre environnement pour qu'il s'adapte à nos besoins.
Информационная революция преобразовывает политику и организации. La révolution de l'information est en train de transformer la politique et les entreprises.
Здесь мы видим память, преобразованную в драму. Nous assistons ici à la mémoire transformée en drame.
Оно должно быть преобразовано в нечто новое. Elle doit être transformée en quelque chose d'autre.
Но он бы еще больше преобразовал и Россию. Mais elle pourrait transformer la Russie encore davantage.
Буквально говоря, идея европейской интеграции преобразовала наш континент. En un mot, l'idée de l'intégration européenne a transformé notre continent.
Так возможно ли изменить образ жизни, преобразовать разум? Est-il donc possible de changer notre façon d'être, de transformer notre état d'esprit ?
Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории и работали спонтанно и быстро. Nous avons transformé nos appartements en laboratoires et avons travaillé de façon très spontanée et immédiate.
Со временем Организация Объединенных Наций была преобразована под влиянием двух факторов. Au fil du temps, l'ONU a été transformée par deux facteurs.
Коммунистические партии, более или менее преобразованные в социалистов, привлекают удивительное количество избирателей. Les partis communistes, plus ou moins transformés en partis socialistes, attirent un nombre surprenant de suffrages.
Вы можете прочитать все подробности, но в общем - мы можем преобразовать экономику. Vous pouvez lire les détails, mais en résumé, nous pouvons transformer notre économie.
Они преобразовывают химические продукты и организованным образом транспортируют и преднамеренно накапливают их. Ils transforment des produits chimiques et les transportent et les emmagasinent méthodiquement dans des buts bien précis.
Поэтому мы преобразуем набор данных во что-то, что выглядит примерно так. C'est-à-dire de transformer l'ensemble des données en quelque chose qui ressemble à ça.
За наши первые сто лет это позволило нам преобразовать технологию, бизнес и компанию. Cela nous a permis au cours de notre premier siècle de transformer la technologie, le business et la société.
Идея этого воздушного джинна в том, что его легко преобразовать и сделать чем угодно. L'idée de ce génie de l'air, c'est quelque chose qui peut se transformer et devenir n'importe quoi.
Безусловно, идеи Нхомы о том, как преобразовать жизнь крестьянских фермеров в Африке, не новы. Il est certain que les idées de Nkhoma pour transformer la vie des fermiers d'Afrique ne sont pas nouvelles.
Эффективная цепочка поставок может преобразовать новаторство, как на частном, так и на отраслевом уровне. Une chaîne logistique efficace peut transformer l'innovation tant au niveau individuel que de l'industrie.
Но он старался, он вёл тщательные записи, которые позволили ему преобразовать эту область медицины. Mais il faisait de son mieux, conservant méticuleusement des notes qui l'amenèrent à transformer cette branche de la médecine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!