Примеры употребления "предоставляют" в русском с переводом "fournir"

<>
Доноры предоставляют помощь после завершения конфликта. Les donateurs fournissent l'aide après un conflit.
Метрики предоставляют более цифровые взгляды на данные. Metrics fournit des vues numériques sur les données.
Финансовые бумы предоставляют обеспечение, поддерживающее финансируемые долгами расходы. Les booms financiers fournissent des nantissements qui soutiennent les dépenses financées par l'endettement.
Отчасти, именно поэтому донорские организации предоставляют презервативы по низкой цене или бесплатно. C'est pourquoi, en partie, les organismes donateurs fournissent des préservatifs bon marché voire gratuitement.
Сегодня, информация, которую предоставляют изготовители лекарственных препаратов, в значительной степени преобладает над независимой информацией. A l'heure actuelle, les renseignements fournis par les producteurs prévalent largement sur toute autre information de source indépendante.
Таким образом, правительства Запада предоставляют тоталитарным правительствам инструменты, позволяющие вмешиваться в жизнь их граждан. Donc, les gouvernements occidentaux fournissent aux gouvernements totalitaires des instruments pour faire ça contre leurs propres citoyens.
В обмен они предоставляют бесплатную еду и кров, а иногда платят семье ежемесячную стипендию. En retour, ils leurs fournissent de la nourriture gratuite et un abri et parfois ils paient aux familles une rente mensuelle.
мы должны жить с неэтичным поведением делающих деньги корпораций, которые предоставляют нам новые полезные инструменты. il faut s'accommoder du comportement peu déontologique des entreprises commerciales parce qu'elles nous fournissent des outils nécessaires.
Питание, и особенно уровень стресса беременной женщины, предоставляют важные подсказки об условиях снаружи, также, как палец чувствует ветер. En particulier, le régime et le niveau de stress d'une femme enceinte fournissent d'importants indices sur les conditions environnantes comme un doigt mouillé dans le vent.
Они предоставляют материалы для очистки воды, проводят широкомасштабные информационные кампании, а также оказывают помощь в создании лечебных центров. Ils fournissent les moyens de purifier l'eau, organisent des campagnes massives d'information pour le grand public et contribuent à la construction de centres de soins.
Кредиторы предоставляют деньги в хорошие времена, но они хотят вернуть свои деньги назад, когда, скажем, резко падают цены на энергию. Les prêteurs fournissent des fonds quand tout va bien, mais réclament leur argent quand par exemple les prix des ressources énergétiques tombent.
все они интегрированы в глобальную экономику, поддерживают макроэкономическую стабильность, поощряют сбережения и инвестиции, предоставляют ориентированные на рынок стимулы и отличаются достаточно хорошим управлением. elles sont toutes impliquées dans l'économie mondiale, elles maintiennent une stabilité macroéconomique, stimulent l'épargne et les investissements, fournissent des incitations orientées vers le marché et sont raisonnablement bien dirigées.
Но устройства, которые она тестирует, привлекают проектировщиков дорог, потому что они не используют GPS и предоставляют ограниченное количество информации, периодически загружаемой с помощью модема. Mais les appareils qu'elle teste ont plu aux planificateurs des grands axes car ils n'utilisent pas le GPS et fournissent une quantité limitée d'informations, téléchargées périodiquement par modem.
Один способ улучшить управление государственными программами заключается в том, чтобы дойти до самого основания и изменить способ, с помощью которого правительства предоставляют товары и услуги и управляют программами. L'une des manières d'améliorer l'administration est de revenir aux sources et de changer la manière dont les gouvernements fournissent biens et services et dont ils administrent les programmes.
В Центральной и Восточной Европе рома часто несправедливо отправляют в подобные специальные школы, которые предоставляют неравные возможности образования, что практически гарантирует жизнь в бедности и работу, связанную с физическим трудом. En Europe centrale et de l'Est, les Roms sont souvent injustement placés dans ces écoles spéciales, qui fournissent des sous-éducations garantissant une vie de pauvreté et de labeur manuel.
Правительства предоставляют кредит (через прямое владение банком или руководя решениями о предоставлении кредита частными банками), прямые субсидии и/или налоговые льготы, защиту торговли или используют другие регулирующие механизмы в попытке "выбрать победителей". Les gouvernements offrent des crédits (directement par l'entremise de la banque centrale ou en définissant les clauses de crédit des banques privées), fournissent des subventions directes et/ou des incitations fiscales, assurent une protection commerciale et utilisent d'autres mesures de réglementation pour tenter de "trouver les gagnants ".
Джосеф и Кристи, владельцы аптеки, где уровень продажи презервативов довольно высок, говорят, что не смотря на тот факт, что донорские организации предоставляют их по низкой цене или бесплатно, и сопровождают маркетинговыми кампаниями, клиенты не покупают брендовые версии. Joseph et Christine, qui gère une pharmacie où ils vendent de nombreux types de préservatifs, ont dit que bien que les organismes donateurs les fournissent bon marché ou gratuitement, et qu'ils les accompagnent de campagnes de marketing, les clients n'achètent pas les produits de marque.
Плантации и фабрики могут использовать торговую марку "Fairtrade" только в том случае, если они платят своим работникам соответствующую заработную плату, соблюдают нормы техники безопасности, охраны труда и окружающей среды, разрешают создание профсоюзов и других форм рабочих ассоциаций, предоставляют хорошее жилье, если работники не живут у себя дома, и не используют детский или принудительный труд. Les plantations et les usines peuvent se réclamer du label Commerce équitable si elles offrent un salaire décent à leurs ouvriers, si elles se conforment aux normes sanitaires, environnementales et de sécurité, si elles autorisent le syndicalisme ou toute autre forme d'associations de travailleurs, si elles fournissent un hébergement digne aux ouvriers qui travaillent loin de chez eux et si elles n'utilisent ni le travail forcé, ni le travail infantile.
Они предоставили библиотеке новые книги. Ils fournirent la bibliothèque avec les nouveaux livres.
И они предоставили их нам. Et ils nous les ont fournis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!