Примеры употребления "предложили" в русском

<>
Регуляторы банковской системы предложили резкие шаги: Les régulateurs ont proposé des augmentations impressionnantes:
Дабы подсластить горькую пилюлю, Японии предложили 5 миллионов фунтов стерлингов. Pour faire passer la pilule, le Japon se vit offrir cinq millions de livres sterling.
Например, индустриальные страны предложили проводить аукционы по распределению прав на выбросы и использовать часть дохода для международного сотрудничества - нечто подобное уже делает Германия. Les pays industrialisés suggèrent par exemple de mettre les droits d'émission aux enchères et de reverser une partie des recettes à l'aide internationale - ce que l'Allemagne a déjà mis en pratique.
Затем, в 2002 году, защитники животных на референдуме во Флориде предложили запретить использование стойл для свиней. Puis, en 2002, les associations de défense des animaux parvinrent à faire soumettre au vote populaire une proposition d'interdiction des stalles individuelles pour les truies en Floride.
Некоторые из нас предложили расширять уравнения, которые объединяют различные силы. Certains physiciens ont proposé des équations avec des éléments ajoutés pour unifier ces forces différentes.
Вот, мы предложили эту морковку, как я сказал, мы размахиваем морковкой. Donc nous avons offert cette carotte, comme je l'ai dit, nous avons agité cette carotte.
Действительно, некоторые аналитики даже предложили США создать независимую корпорацию общественной дипломатии, используя как правительственные, так и частные средства, с целью развития независимых международных коммуникаций. Certains analystes ont même suggéré que les Etats-Unis créent une société non partisane pour la diplomatie publique, dotée de fonds publics et privés, qui encouragerait des échanges internationaux indépendants.
И президент Буш, и Европейский Союз предложили смелые инициативы демократизации в этом регионе. Le Président Bush et l'Union européenne ont tous proposé des initiatives de démocratisation énergiques pour cette région.
Эта расширяемость была увеличена при помощи свопов на дефолт по кредиту (CDS), которые предложили фальшивое страхование от неплатежа. Cette ascension a été exacerbée par les échanges de crédit par défaut ou CDS pour "credit default swap ", qui offraient une fausse garantie en cas défaut de paiement.
Хиллари Коттэм, Чарли Ледбеттер, и Хьюго Манассэ из компании "Participle" взяли эту идею коллективного участия и в своем манифесте, названном "Беверидж 4.0", предложили концепцию обновленной идеи социального государства. Hillary Cottam, Charlie Ledbetter, et Hugo Manassei de Participle ont pris cette idée de participation et dans leur manifeste intitulé Beveridge 4.0, ils suggèrent un modèle pour réinventer l'Etat-providence.
Однажды, в закусочную пришли солдаты Северного Альянса и предложили подвезти меня в Мазари-Шариф. Un jour, les soldats de l'Alliance du Nord sont venus dans cette maison de thé et m'ont proposé de m'emmener à Mazar-e Charif.
Поэтому, мы предложили неограниченное хранение, неограниченную пропускную способность, всегда и бесплатно любому, кому есть чем поделиться с библиотекой. Nous avons donc offert espace illimité, bande passante illimitée, pour toujours, gratuitement, à tous ceux qui ont quelque chose à partager qui pourrait appartenir à une bibliothèque.
Если Соединенные Штаты будут судить Иракских чиновников на американской военной комиссии, как предложили ведущие американские служащие из отдела обороны, это повернет вспять прогресс последнего десятилетия с момента образования трибунала для бывшей Югославии. Si les Etats-Unis poursuivent les responsables irakiens devant une commission militaire américaine, comme l'ont suggéré des dirigeants haut placés de la défense américaine, les progrès réalisés ces dix dernières années depuis l'avènement du TPI seraient étouffés.
Ей предложили удалить матку, но это немыслимое предложение для человека, который хочет иметь возможность забеременеть. On lui a proposé une hystérectomie, mais c'est une proposition inconcevable pour quelqu'un qui veut garder une possibilité de grossesse.
Три года назад, мне позвонили по поводу выпущенного мною раннее фильма, и предложили поработать с Национальной Гвардией Нью Хэмпшира. Il y a trois ans, j'ai reçu un coup de téléphone à propos d'un film que j'avais réalisé auparavant accompagné d'une offre de suivre la garde nationale du New Hampshire.
Министры экономики предложили, чтобы пенсионная реформа и долгосрочная финансовая жизнеспособность также руководили оценками стран в рамках ПСР, в то время как некоторые страны настаивали, что они должны быть связаны с Лиссабонской повесткой дня. Les ministres de l'économie ont suggéré que la réforme des caisses de retraite et la viabilité des politiques fiscales à long terme puissent aussi guider l'évaluation des pays signataires du Pacte, tandis que certains pays réclament qu'il soit lié aux discussions de Lisbonne.
В 111-м созыве Конгресса законодатели предложили 77 таких поправок, а в 110-м внесли 66. Lors du 111e Congrès, les législateurs ont proposé 77 amendements, et introduit 66 lors du 110e.
Он вернулся в школу не потому, что ему посулили диплом, а потому, что ему предложили выучиться на плотника, приобрести практические знания. Et il a finalement été ramené à l'école, non par l'offre d'un "Certificat général de l'enseignement secondaire ", mais par la possibilité de devenir un charpentier, une compétence pratique.
Высокопоставленные официальные лица Соединенных Штатов, включая Министра Обороны Дональда Румсфелда, недавно предложили дать Саддаму Хуссейну и его главным приспешникам амнистию за их прошлые преступления в обмен на то, чтобы они покинули Ирак и предотвратили войну. Les responsables politiques américains, dont le ministre de la Défense, Donald Rumsfeld, ont suggéré récemment que Saddam Hussein et ses principaux complices pourraient bénéficier d'une amnistie pour leurs crimes s'ils acceptent de quitter l'Irak, évitant ainsi la guerre.
Ранее Северной Корее предложили экономические и другие стимулы в обмен на отказ от ее ядерного оружия. La Corée du Nord s'est déjà vu proposé antérieurement des incitations entre autres économiques pour abandonner l'arme nucléaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!