Примеры употребления "пределов" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все199 limite146 fin12 plafond11 другие переводы30
Также, остаётся проблема пределов регулирования: Et le problème de la frontière de la régulation persiste :
Возможно, из-за пределов другого моря. Probablement, de l'autre côté d'une autre mer.
Ясно, что это - вне пределов досягаемости. Mais on ne peut pas se le permettre.
И у этого процесса нет пределов. C'est une course sans ligne d'arrivée.
До каких пределов будет продолжать падать доллар? Jusqu'à combien le dollar va-t-il encore chuter ?
Текущая экономическая ситуация довела ЕБРР до пределов его возможностей. La situation économique actuelle a poussé la BERD dans ses retranchements.
"Нашей нации всегда угрожали из-за пределов страны," - сказал он. "Notre nation a toujours été sous le coup de menaces extérieures ", déclarait-il.
То, что вне пределов знаний, данных нам через наше эгоцентрическое бытиё. Quelque chose qui va au-delà de ce que l'on connaît de notre existence égocentrique.
иммиграционная политика, привлекающая и удерживающая талантливых людей из-за пределов Америки; une politique d'immigration qui attire et garde les talents d'au-delà des frontières américaines ;
Им нужна помощь, и общество должно держать оружие вне пределов их досягаемости. Ils ont besoin d'aide - et la société se doit de garder les armes à feu hors de leur portée.
Таким образом, свое страдание он использует как выход к расширению пределов своего сочувствия. Ainsi, il utilise sa propre souffrance comme un passage vers l'élargissement de la sphère de sa compassion.
К сожалению, такая схема находится вне пределов воображения и политической воли пайщиков МВФ. Malheureusement, un tel plan dépasse l'imagination et la volonté politique des actionnaires du FMI.
Цены на продовольствие также выросли и достигли исторических пределов, приводя к бедности и политическим волнениям. Les denrées alimentaires ont également atteint des sommets historiques, contribuant à la pauvreté et à l'instabilité politique.
Но импорт хорошо разработанных законов из-за пределов государственных границ начался не с падением коммунизма. Mais l'adoption de lois toutes faites d'origine étrangère n'a pas débuté à la chute du communisme.
Во-вторых, ЕС должен привести в действие общую схему приёма работников-иммигрантов из-за пределов ЕС. Ensuite, l'UE devrait passer un projet commun concernant l'admission des travailleurs immigrés venant de pays non membres de l'Union.
И всё же премия за риск по неказначейским средствам возросла до пределов, верится в которые с трудом: Néanmoins, la prime de risque sur les actifs privés a augmenté pour atteindre un niveau inimaginable :
Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего. Ce sont les pays européens hors zone euro qui ont souffert le plus.
Сейчас у нас есть преимущество взглянуть в прошлое, но даже теперь большинство обсуждений проблемы основано по логике Пределов роста. On sait aujourd'hui à quoi s'en tenir sur ces pénuries annoncées, et pourtant la plupart des débats reposent encore sur la logique de Limits to Growth.
Экономисты сегодня начинают осознавать, что самые интересные из стоящих перед ними вопросов всегда были вне пределов достижимости маршалловского подхода. Les économistes commencent seulement maintenant à comprendre que les questions les plus intéressantes qu'ils doivent étudier ont toujours été hors de portée des outils de M. Marshall.
Экономические реформы должны каким-то образом финансироваться, и если капитал придёт хотя бы частично из-за пределов ЕС, евро должен быть сильной валютой. Il faut financer les réformes économiques, et si ce financement doit provenir - au moins partiellement - de l'extérieur de l'UE, la monnaie européenne doit être forte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!