Примеры употребления "правильным" в русском

<>
Эксперимент в данном случае является правильным словом. Expérience est le mot juste ici.
Эти раковые клетки настолько многофункциональны, что нам лишь нужно научиться управлять ими правильным способом. Ces cellules sont si polyvalentes, ces cellules cancéreuses sont si versatiles - nous n'avons qu'à les manipuler correctement.
Это предложение мне кажется правильным. Cette phrase m'a l'air correcte.
Это утверждение является правильным для Китая, Германии (как министр финансов Франции Кристин Лагард постоянно напоминает своей соседке), Японии и США. Cela est vrai pour la Chine, l'Allemagne (comme le lui a rappelé à maintes reprises la ministre française de l'économie, Christine Lagarde), le Japon et les Etats-Unis.
Однако в долгосрочной перспективе будет правильным поставить на экономические выгоды демократизации. À plus long terme, cependant, on peut à juste titre parier sur les bénéfices économiques de la démocratisation.
Для понимания этих долгосрочных эффектов необходимы новые и более сложные аналитические инструменты, наряду с соответствующим обучением, гарантирующим, что новые методы на деле применяются правильным образом. De nouveaux outils d'analyse, plus sophistiqués, sont nécessaires pour comprendre ces effets à long terme, avec des formations suffisantes pour s'assurer que les nouvelles méthodes sont appliquées correctement sur le terrain.
У него есть свобода делать то, что он считает правильным. Il a la liberté de faire ce qu'il croit correct de faire.
поскольку подъем планки дефицита доходов ничего не будет стоить правительству в том случае, если оптимисты окажутся правы, но это также будет правильным средством лечения, если пессимисты, такие как я, окажутся правы. la compensation du manque de recettes fiscales des états ne coûterait rien au gouvernement si les prévisions des optimistes s'avéraient vraies, mais elle constituerait le seul remède possible si les suppositions de pessimistes comme moi étaient exactes.
Было правильным решением поддержать рост новой экономики вне рамок этих застывших структур. Il était juste d'encourager la croissance d'une nouvelle économie en dehors des structures figées.
Скептики опасаются, что теперь, когда стало понятно, что коллективная финансовая угроза может быть устранена (независимо от того, правильным было это решение или нет), питсбургский саммит может привести к появлению слабого компромисса, отражающего скорее противоречивые национальные интересы, а не ощущение безотлагательности решения проблемы изменения климата, хронической бедности и неэффективного глобального управления. Les sceptiques craignent que, maintenant que le risque financier collectif est apprécié, correctement ou non et qu'il peut être géré, le sommet de Pittsburgh ne donnera lieu qu'à de maigres compromis qui seront le reflet des intérêts nationaux divergents plutôt que d'adresser avec un sens de l'urgence les problèmes du réchauffement climatique, de la pauvreté chronique et du manque d'efficacité de la gouvernance internationale.
Последние два десятилетия показали, что "политически правильные" решения не приводят к "правильным" результатам, даже в долгосрочной перспективе. Les deux dernières décennies ont montré que les décisions "politiquement correctes" ne produisent pas les "bons" résultats, même à long terme.
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?" Ou comme Kant, ai-je utilisé ma raison pour décider de ce qui était intrinsèquement juste ?
Я попытался перевести предложение "Кошка говорит "мяу" на пять языков, но ни один из переводов не оказался правильным. J'ai essayé de traduire la phrase "Le chat fait "miaou" en cinq langues, mais aucune des traductions ne fut correcte.
Соглашение Совета министров иностранных дел ЕС относительно санкций против Ирана было правильным и важным. Il était à la fois juste et important que le Conseil européen des Ministres des Affaires étrangères convienne de sanctions contre l'Iran.
Новые данные в отличие от этого показывают, что валютный курс женьминьби по отношению к доллару является более или менее правильным. Désormais, le taux de change du renminbi par rapport au dollar est plutôt correct.
Мы тронуты, потому что она о сражении между добром и злом, между правильным и неправильным. Nous sommes émus parce que c'est sur la bataille entre le bien et le mal, le juste et l'injuste.
Винсент Рейнхарт, бывший сотрудник Федеральной резервной системы США, ныне работающий в Morgan Stanley, утверждал, что решение Lehman было правильным (ошибка была допущена раньше, когда была оказана финансовая помощь Bear Stearns, что породило ожидания, что все банки будут профинансированы). Vincent Reinhart, précédemment à la Réserve Fédérale et maintenant chez Morgan Stanley, soutient que la décision concernant Lehman était correcte (l'erreur était antérieure avec le renflouement de Bear Stearns, qui avait laissé croire que toutes les banques seraient renflouées).
Здесь подразумевается что-то большее, чем просто подход с правильным набором стимулов и угроз, с целью изменить мнение иранцев. Pour faire changer d'avis les Iraniens, les mesures d'incitation, si justes soient-elles, et les menaces ne suffiront pas.
Так что воля к правильным поступкам так же важна, как и нравственный навык импровизации и нахождения исключений из правил. Donc la volonté de faire ce qui est juste est exactement aussi importante que la capacité morale à improviser et à trouver les exceptions.
Решение администрации Обамы сохранить торговые и инвестиционные санкции против Бирмы при отсутствии значимых изменений, в особенности в отношении нетерпимости бирманского правительства к политической оппозиции, является правильным. La décision de l'administration de maintenir les sanctions concernant les investissements et les échanges commerciaux, en l'absence d'évolutions notables, notamment en ce qui concerne le manque d'ouverture du régime envers l'opposition, est juste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!