Примеры употребления "появлялась" в русском с переводом "émerger"

<>
Таким образом, появляется новый общественный феномен. Ainsi un nouveau phénomène social est en train d'émerger.
Подобные проблемы появляются и на Востоке. Des problèmes similaires émergent aussi à l'est.
Вы можете начать видеть, как здесь появляются слова. Vous pouvez commencer à voir les mots émergeant ici.
Но я думаю, что ее истинное лицо появляется здесь. Mais sa véritable identité émerge ici.
Но мне кажется, что мы присутствуем при появлении новой истории. Mais je pense que nous pouvons voir le tout début d'une nouvelle histoire qui commence à émerger.
Фактически, то, что появляется сейчас - это более привычное течение истории. En fait, ce qui émerge à présent est un cas bien plus normal dans l'Histoire.
Это совсем другой взгляд на мир, который появляется сейчас перед нами. C'est une façon toute nouvelle de regarder le monde qui émerge à présent.
Аналогичные партии существуют или появляются и в других странах Европейского Союза. Des partis de même obédience existent ou émergent ailleurs en Europe.
Яички появляются, похожие на два больших пальца, прущие прямо на меня. Les testicules émergent, on dirait des pouces qui pointent vers vous.
Новое либеральное образование, которое может поддержать ориентированную на действие учебную программу, начало появляться. Un enseignement des arts libéraux neuf, qui soutient un cursus résolument tourné vers l'action commence déjà à émerger.
Но теперь молодые последователи появляются повсеместно, принося с собой энергию и новые идеи. Mais aujourd'hui émergent de jeunes nouveaux venus, chargés d'énergie et de nouvelles idées.
По мере формирования данными островами архипелага, появляется класс юристов, поддерживаемых клиентами, которым они необходимы. Quand ces îlots commencent à former un archipel, une classe de professionnels de la justice émerge, avec l'appui de tous ceux qui ont besoin d'eux.
В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые. La bonne volonté prévaut aujourd'hui, mais subsistent encore certaines vieilles méfiances - et de nouvelles ont émergé.
В то же время, президент появляется благодаря избирательному процессу, со своей собственной программой и амбициями. Dans le même temps, le président émerge d'un processus électoral avec un agenda et des ambitions propres.
Соединенные Штаты и их союзники по НАТО, разумеется, предпочли бы появление в Сирии демократического, прозападного режима. Les Etats-Unis et leurs alliés de l'Otan préféreraient bien sûr voir émerger en Syrie un régime démocratique, favorable à l'Occident.
И тем не менее каждый год среди лачуг появляются новые кирпичные дома, некоторые из них далеко не маленькие. Cependant, de nouvelles maisons en briques, et quelquefois en grand nombre, émergent chaque année des taudis.
Хотя те, кого привлекают к движению "Чайной партии", являются группой с разнообразными взглядами, появляются и некоторые общие темы. Des thèmes communs émergent malgré la grande disparité du mouvement Tea Party.
Я даже думаю, что в конечном итоге эта идея будет считаться крупнейшей идеей из всех, появившихся в прошлом веке. En fait, je pense qu'on finira par la considérer comme sans doute la plus grande idée qui ait émergé au cours du siècle passé.
После каждого кризиса появляется объяснение, которое опровергается следующим кризисом, или, по крайней мере, он показывает, что оно было неадекватным. À l'issue de chaque crise, une explication émerge qui se voit réfutée ou du moins remise en question par la crise suivante.
В Азии появляются гибриды, которые являются и современными, и "универсальными" и в то же время все еще остаются азиатскими. En Asie, des hybrides émergent qui sont modernes et "universels" tout en restant asiatiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!