Примеры употребления "потребует" в русском с переводом "nécessiter"

<>
Следовательно, эта стратегия потребует некоторых трансграничных поставок электронных отходов. Cette option nécessitera donc le transport transfrontière des e-déchets.
Однако успешная дипломатия также потребует восстановления отношений с Россией. Mais une diplomatie fructueuse nécessitera d'amender les relations avec la Russie.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов. Toute issue pacifique à la situation nécessitera des concessions et des compromis éclairés.
потому что эффективное осуществление любого последующего шага потребует полной концентрации Le moindre mouvement nécessite toute votre concentration et votre réflexion.
Создание такой розничной продукции потребует времени, экспериментов и некоторых реальных инноваций. La création de ces produits de détail nécessitera du temps, des ballons d'essai et une bonne dose d'innovation.
Интегрирование цыган потребует долгосрочных усилий, которые выходят за пределы государственных границ. L'intégration des Roms nécessite des efforts durables, au-delà des frontières nationales.
И это, возможно, потребует того, чтобы ЕС мог иметь государственный долг. et nécessiterait probablement que l'UE soit capable d'émettre une dette souveraine.
Но каждое из них потребует значительных заблаговременных усилий для смягчения последствий. Mais chacune nécessite des efforts importants et diligents afin de minimiser leurs conséquences.
Даже при этих условиях пропорциональная многосторонняя поддержка потребует тщательного пересмотра международного финансирования. Or, même ainsi, l'augmentation progressive du soutien multilatéral nécessitera une révision complète de la finance internationale.
Восстановление потребует значительного регулирования перекосов активных торговых балансов, технологий и государственных бюджетов. Le redressement nécessitera des réajustements importants des déséquilibres commerciaux, des technologies et des budgets gouvernementaux.
И я думаю, что полная персонализация в этом новом мире потребует полной прозрачности. Et je pense que la personnalisation totale dans ce nouveau monde nécessitera une transparence totale.
устранение президента таким образом потребует большего абсолютного числа голосов, чем собрал Чавез на последних выборах. se débarrasser ainsi du président nécessiterait un nombre bien plus grand de votes que ceux réunis par M. Chávez lors des dernières élections.
Эта стратегия принесёт свои плоды, только если устойчивое оздоровление экономики не потребует значительного перераспределения труда. Cette stratégie ne paiera que si la poursuite de la reprise économique ne nécessite pas une redistribution significative du travail.
Постоянно растущий дефицит текущего счета (6,8% ВВП в 2010 году) потребует проведения второго раунда реформ. Le déficit toujours plus important des comptes courants (6,8 pour cent du PIB en 2010) nécessitera un deuxième volet de réformes.
Это означает, что решение многих проблем, с которыми они сейчас сталкиваются, потребует согласования вопросов сбора налогов и их распределения. Autrement dit, les solutions aux nombreux problèmes auxquels nous devons faire face nécessitent que chaque pays fasse les réformes nécessaires en matière fiscale et budgétaire.
Но продвижение по другим направлениям во введении принципа верховенства закона в области ядерного разоружения потребует сотрудничества в международном масштабе. Pourtant, d'autres avancées sur l'autorité de la loi en matière de désarmement nucléaire nécessite une coopération à l'échelle globale.
Это потребует более приверженного подхода, чем тот, который преследовали во время так называемой лиссабонской повестки дня за последнее десятилетие. Ce qui nécessite des actions plus déterminantes que celles effectuées sous le soi-disant protocole de Lisbonne de la dernière décennie.
Преобразование банковской системы Китая, в сочетании с недавним решением ревальвировать китайскую валюту, потребует существенных изменений в кредитно-денежной политике. La transformation du système bancaire chinois, accompagnée de la récente décision de réévaluer la devise chinoise, nécessitera des changements majeurs dans la conduite des politiques monétaires.
Подлинный прогресс в любой из шести целевых областей потребует комплексного подхода, с использованием политики, которая охватывает экономическую, социальную и экологическую сферы. Tout progrès véritable dans chacun de ces six domaines clés nécessitera une approche globale, au moyen de politiques portant à la fois sur les dimensions économiques, sociales et environnementales.
Интеграция десяти новых членов, вступивших в ЕС первого мая, потребует огромных усилий со стороны Союза, а также справедливого распределения этого бремени. L'intégration des dix nouveaux membres entrés dans l'Union le 1er mai va nécessiter un effort énorme de la part de l'Union, ainsi qu'un partage équitable du fardeau.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!