Примеры употребления "получат" в русском

<>
В таком случае малые страны не получат необходимого им денежного стимулирования. Les pays plus petits n'auraient pas reçu la stimulation monétaire nécessaire à leurs besoins.
Кредиты скоро получат все так же легко, как получают банки. Le crédit pour tous deviendra bientôt aussi facile à obtenir que pour les banques.
если они рискнут и выиграют, то они получат прибыль; si elles parient, et gagnent, elles empochent les bénéfices ;
или дать конкурирующий препарат в слишком высокой дозе, так что люди получат побочные эффекты. Ou d'en donner une dose trop forte de sorte que les patients ont des effets secondaires.
К тому времени, когда они достигнут пенсионного возраста и получат официальное право ворчать, пройдет уже семьдесят или восемьдесят лет. Quand ils auront l'âge de percevoir une retraite et de se plaindre de tout, le siècle sera entré dans sa septième ou huitième décennie.
Пострадавшие семьи получат финансовую помощь, чтобы они могли восстановить часть своей нормальной жизни. Les foyers touchés par la catastrophe bénéficieront d'une aide financière pour tenter de renouer avec la normalité.
Ценность этой выгоды затмит ценность, которую, скорее всего, получат поставщики мобильных устройств и интернет-сервисов. La valeur de ces bénéfices éclipserait celle susceptible d'être récoltée par les fournisseurs d'appareils mobiles et de services internet.
пестрое собрание региональных партий, вместе с коммунистами, получат достаточное количество мест, что воспрепятствует одной из двух больших партий сформировать правительство. il se peut qu'un ensemble hétéroclite de partis régionaux recueille assez de sièges avec les communistes pour empêcher l'un ou l'autre des deux grands partis de former un gouvernement.
Большая часть технических консультаций пропадает зря, поскольку страны прислушиваются к советам Банка только до тех пор, пока не получат от него деньги. En effet, de nombreux conseils techniques ne trouvent pas d'écho et les pays n'écoutent assez longtemps que pour mettre la main sur les fonds de la Banque.
Механизмы квотирования и торговли (cap-and-trade), позволяющие оценить стоимость промышленных выбросов CO2, получат международное признание. Les mécanismes de permis d'émission, qui font payer les émissions industrielles de CO2, reçoivent l'approbation internationale.
Если такие личности получат ядерные и биологические материалы, мир будет выглядеть совсем иначе. Si ces nouveaux acteurs obtiennent des armes nucléaires et biologiques, le monde ne sera plus le même.
США и Китай (как и другие страны) получат много выгоды от сотрудничества в межгосударственных вопросах. Les USA et la Chine (de même que les autres pays) ont beaucoup à gagner s'ils collaborent sur les questions transnationales.
Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют. Ce n'est que lorsque davantage de parents, de professeurs et de dirigeants de communauté agiront de la sorte que le recrutement terroriste fléchira et que les autorités de police bénéficieront de la pleine coopération des populations qu'elles protègent.
Те, кто пережил резню в Сребренице и для кого Босния старалась добиться компенсации, не получат ничего от Сербии. Les survivants de Srebrenica, pour qui la Bosnie voulait obtenir réparation, ne recevront rien de la Serbie.
Но если схема используется, чтобы выручить неплатежеспособные банки, то что же тогда налогоплательщики получат взамен? Mais si ce projet sert à renflouer des banques insolvables, que vont obtenir les contribuables en échange ?
Однако если добавить к этому резерв, откуда нельзя брать, рыбаки получат больше денег, ловя меньше в защищенном районе. Mais si à cela on ajoute l'interdiction complète de pêche, les pêcheurs gagnent quand même plus d'argent en pêchant moins autour d'une zone protégée.
Но если, и только ЕСЛИ, они выберутся из нищеты, получат образование, сократят детскую смертность, смогут купить велосипед и мобильный телефон и прийти вот сюда, то тогда рост народонаселения на этом остановится к 2050-му году. Mais si, et seulement si, ils sortent de la pauvreté, ils peuvent s'éduquer, peuvent améliorer le taux de survie infantile, peuvent acheter un vélo et un téléphone portable et viennent ici, alors la croissance démographique stoppera ici en 2050.
Но, какую бы форму ни принял дефолт, текущие владельцы греческого долга получат меньше всей суммы, которую им сейчас задолжали. Mais quelque que soit la forme que prendra ce défaut de paiement, les actuels détenteurs de la dette grecque recevront beaucoup moins que le montant total dont ils sont actuellement détenteurs.
Теперь, наконец, эти ресурсы могут быть перераспределены, и США, скорее всего, получат больший уровень безопасности за меньшую цену. A présent, ces ressources sont finalement susceptibles d'être redéployées et les États-Unis vont probablement obtenir plus de sûreté en payant moins.
Здесь опять же победа в битве за дерегулирование требует убедить потребителя в том, что они тоже получат выгоду. Ici encore, gagner la bataille de la dérégulation nécessite de convaincre les consommateurs qu'ils y trouveront leur compte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!